Shloka 41

दीर्घकालसमासक्तं विषमाशीविषो यथा । स मोक्ष्यति रणे तेज: पुत्रेषु मम संजय,संजय! जैसे विषधर सर्प बहुत दिनोंसे संचित किये हुए विषको किसीपर उगलता है, उसी प्रकार भीमसेन भी दीर्घकालसे संचित अपने तेजको रणभूमिमें मेरे पुत्रोंपर छोड़ेगा

dhṛtarāṣṭra uvāca | dīrghakālasamāsaktaṃ viṣam āśīviṣo yathā | sa mokṣyati raṇe tejaḥ putreṣu mama saṃjaya ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Sañjaya, as a venomous serpent disgorges the poison it has long stored, so will Bhīmasena, in battle, unleash upon my sons the pent-up force he has amassed over a long time.”

दीर्घकालसमासक्तम्long-attached/long-accumulated
दीर्घकालसमासक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घकाल-समासक्त (सम्+आ+सञ्ज्/सक्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
विषम्poison
विषम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Accusative, Singular
आशीविषःa venomous serpent
आशीविषः:
Karta
TypeNoun
Rootआशीविष
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्ष्यतिwill release/let loose
मोक्ष्यति:
TypeVerb
Rootमुच्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
तेजःsplendor/energy/valor
तेजः:
Karma
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुत्रेषुupon/among (my) sons
पुत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Locative, Plural
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
B
Bhīmasena
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (Kauravas)
Ā
āśīviṣa (venomous serpent)
V
viṣa (poison)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how long-harbored hostility and injury accumulate like stored venom; when conditions ripen—especially in war—they are released with destructive force. Ethically, it warns that nurturing adharma and enmity invites inevitable backlash.

Dhṛtarāṣṭra, speaking to Sañjaya, expresses dread that Bhīmasena will unleash in battle the power and anger he has long contained, directing it against the Kauravas—Dhṛtarāṣṭra’s sons.