Shloka 2

भीमसेनाद्धि मे भूयो भयं संजायते महत्‌ | क्रुद्धादमर्षणात्‌ तात व्याप्रादिव महारुरो:,तात! मुझे क्रोधमें भरे हुए अमर्षशील भीमसेनसे बड़ा डर लगता है; ठीक उसी तरह, जैसे महान्‌ मृगको किसी व्याप्रसे सदा भय बना रहता है

bhīmasenād dhi me bhūyo bhayaṃ saṃjāyate mahat | kruddhād amarṣaṇāt tāta vyāghrād iva mahāruroḥ ||

Dhritarashtra said: “It is Bhimasena, above all, who fills me with the greatest fear. When he is enraged—unyielding and intolerant of insult—my dread of him is like the constant fear a great beast has of a tiger.”

भीमसेनात्from Bhimasena
भीमसेनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me / to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
भूयःmore/again; rather
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
संजायतेarises/is produced
संजायते:
TypeVerb
Rootसम्+जन्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
महत्great
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्रुद्धात्from (one who is) enraged
क्रुद्धात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Ablative, Singular
अमर्षणात्from the unforbearing/irascible (one)
अमर्षणात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootअमर्षण
FormMasculine, Ablative, Singular
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
व्याघ्रात्from a tiger
व्याघ्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootव्याघ्र
FormMasculine, Ablative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महारुरोःof the great ruru-deer
महारुरोः:
TypeNoun
Rootमहारुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
तातO dear one
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

धृतराष्ट्र (Dhṛtarāṣṭra)
भीमसेन (Bhīmasena/Bhīma)
व्याघ्र (tiger)
महान् मृग / महा-रुरु (great beast/deer-like wild animal)

Educational Q&A

Unchecked wrongdoing breeds fear even in the powerful: Dhṛtarāṣṭra’s anxiety reveals an inner recognition that injustice invites retaliation. Bhīma’s ‘amarṣa’ (intolerance of insult and adharma) becomes a moral force that makes the guilty apprehensive.

In the Udyoga Parva, as war approaches, Dhṛtarāṣṭra confides his growing dread—especially of Bhīma’s wrath. He uses a vivid simile: just as a great wild animal lives in fear of a tiger, so he fears the enraged, unforbearing Bhīmasena.