Shloka 3

कि तु सम्बन्धकं तुल्यमस्माकं कुरुपाण्डुषु । यथेष्टं वर्तमानेषु पाण्डवेषु च तेषु च,परंतु हमलोगोंका कौरवों और पाण्डवोंसे एक-सा सम्बन्ध है। पाण्डव और कौरव दोनों ही हमारे साथ यथायोग्य अनुकूल बर्ताव करते हैं

kiṃ tu sambandhakaṃ tulyam asmākaṃ kurupāṇḍuṣu | yatheṣṭaṃ vartamāneṣu pāṇḍaveṣu ca teṣu ca ||

But our bond is the same with both the Kurus and the Pāṇḍavas. Whether it is the Pāṇḍavas or those others (the Kauravas), they conduct themselves toward us in a fitting and agreeable manner as they choose.

किंbut/indeed (emphatic particle)
किं:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सम्बन्धकम्relationship, connection
सम्बन्धकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्बन्धक
Formneuter, accusative, singular
तुल्यम्equal, same
तुल्यम्:
TypeAdjective
Rootतुल्य
Formneuter, accusative, singular
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
कुरुamong the Kurus (Kauravas)
कुरु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, locative, plural
पाण्डुषुamong the Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
पाण्डुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु
Formmasculine, locative, plural
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इष्टम्desired, agreeable
इष्टम्:
TypeAdjective
Rootइष्ट
Formneuter, accusative, singular
वर्तमानेषुbehaving, conducting themselves
वर्तमानेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान
Formmasculine, locative, plural
पाण्डवेषुamong the Pāṇḍavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, locative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेषुamong them (those)
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
Formlocative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vayudeva
K
Kauravas
P
Pandavas
K
Kurus

Educational Q&A

The verse highlights impartiality and even-handedness: one should recognize equal bonds and avoid partisan bias when both sides have maintained proper conduct and relationship.

Vāyudeva explains his stance of neutrality, stating that his relationship is equally connected to both the Pāṇḍavas and the Kauravas, since both have treated him appropriately.