Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Chapter 49: Sañjaya’s Enumeration of the Pāṇḍava Coalition (पाण्डवसैन्यसमागम-वर्णनम्)

याज्ञसेनीमथो यत्र सिन्धुराजो5पकृष्टवान्‌ । तत्रैषामभवद्‌ द्वीप: कुन्तीपुत्रो वृकोदर:

yājñasenīm atho yatra sindhurājo 'pakṛṣṭavān | tatra eṣām abhavad dvīpaḥ kuntīputro vṛkodaraḥ ||

Sañjaya said: At the place where the king of Sindhu had dragged away Yājñasenī (Draupadī), there Bhīma—Kuntī’s son, called Vṛkodara—became for them an “island”: a steadfast refuge and protector amid peril.

याज्ञसेनीम्Yājñasenī (Draupadī) (as object)
याज्ञसेनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootयाज्ञसेनी
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen/and now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सिन्धुराजःthe king of Sindhu (Jayadratha)
सिन्धुराजः:
Karta
TypeNoun
Rootसिन्धुराज
FormMasculine, Nominative, Singular
अपकृष्टवान्carried off/abducted
अपकृष्टवान्:
TypeVerb
Rootअपकृष्
FormPeriphrastic perfect (लिट्-अर्थे क्तवतु), 3rd, Singular, Masculine
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एषाम्of these (people)
एषाम्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Feminine/Neuter, Genitive, Plural
अभवत्was/became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), Past, 3rd, Singular
द्वीपःan island; (figuratively) a refuge/support
द्वीपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्तीपुत्रःKuntī’s son
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yājñasenī (Draupadī)
S
Sindhurāja (Jayadratha)
K
Kuntīputra (Bhīma)
V
Vṛkodara (Bhīma)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as protective responsibility: when injustice is committed against a woman, the righteous and powerful must become a ‘dvīpa’—a secure refuge—by intervening decisively to uphold honor and justice.

Sañjaya recalls the incident where Jayadratha, king of Sindhu, forcibly carried off Draupadī; in that crisis Bhīma (Vṛkodara), son of Kuntī, stood as the Pāṇḍavas’ steadfast protector and support.