ये वै राजान: पाण्डवायोधनाय समानीता: शृण्वतां चापि तेषाम् । यथा समग्रं वचन मयोक्तं सहामात्यं श्रावयेथा नृपं तत्,अपने बाहुबलको अच्छी तरह जाननेवाले धीर-वीर किरीटथधारी अर्जुनने भावी युद्धके लिये उद्यत हो भगवान् श्रीकृष्णके समीप मुझसे इस प्रकार कहा है--“संजय! जो कालके गालमें जानेवाला, मन्दबुद्धि एवं महामूर्ख सदा मेरे साथ युद्ध करनेके लिये डींग हाँकता रहता है, उस कटुभाषी दुरात्मा सूतपुत्र कर्णको सुनाकर तथा और भी जो-जो राजालोग पाण्डवोंके साथ युद्ध करनेके लिये बुलाये गये हैं, उन सबको सुनाते हुए तुम कौरवोंकी मण्डलीमें मेरे द्वारा कही हुई सारी बातें मन्त्रियोंसहित धृतराष्ट्रपुत्र राजा दुर्योधनसे इस प्रकार कहना, जिससे वह अच्छी तरह सुन ले'---
sañjaya uvāca |
ye vai rājānaḥ pāṇḍavāyodhanāya samānītāḥ śṛṇvatāṃ cāpi teṣām |
yathā samagraṃ vacanaṃ mayoktaṃ sahāmātyaṃ śrāvayethā nṛpaṃ tat ||
Sañjaya said: “Let those kings who have been assembled for battle against the Pāṇḍavas also hear. In the very manner in which I have spoken the entire message, you should cause that king (Duryodhana) to hear it, together with his ministers.”
संजय उवाच
The verse emphasizes responsible transmission of counsel: a message concerning war and policy should be delivered fully, accurately, and in the hearing of relevant stakeholders (the king and his ministers, and even allied kings), underscoring accountability and the ethical weight of public speech in governance.
Sanjaya reports instructions about how a complete statement is to be announced before the Kaurava leadership. The setting is the Udyoga Parva’s pre-war diplomacy, where messages are formally conveyed to Duryodhana in the presence of his ministers and the assembled allied rulers.