Shloka 19

महासिंहो गाव इव प्रविश्य गदापाणिर्धारिराष्ट्रानुपेत्य । यदा भीमो भीमरूपो निहन्ता तदा युद्ध धार्तराष्ट्रोडन्वतप्स्यत्‌,जब भयंकर रूपधारी भीमसेन हाथमें गदा लिये तुम्हारी सेनामें घुसकर धृतराष्ट्रपुत्रोंके पास जाकर उनका उसी प्रकार संहार करने लगेंगे, जैसे महान्‌ सिंह गौओंके झुंडमें घुसकर उन्हें दबोच लेता है, तब दुर्योधनको युद्धके लिये बड़ा पछतावा होगा

mahāsiṁho gāva iva praviśya gadāpāṇir dhārtarāṣṭrān upetya | yadā bhīmo bhīmarūpo nihantā tadā yuddhe dhārtarāṣṭro ’nv-atapsyata ||

Sañjaya said: “Like a great lion entering a herd of cattle, Bhīma—mace in hand—will plunge into your host and close in upon the sons of Dhṛtarāṣṭra. When Bhīma, terrible in form and a slayer, begins to cut them down in that manner, then Duryodhana will burn with remorse in the very midst of war.”

महासिंहःa great lion
महासिंहः:
Karta
TypeNoun
Rootमहासिंह
FormMasculine, Nominative, Singular
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गदापाणिःone with a mace in hand
गदापाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootगदापाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
धार्तराष्ट्रान्the sons of Dhritarashtra
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
TypeVerb
Rootउप-इ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमरूपःof terrible form
भीमरूपः:
TypeAdjective
Rootभीमरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
निहन्ताslayer
निहन्ता:
TypeNoun
Rootनि-हन्
Formतृच् (agent noun), Masculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
धार्तराष्ट्रःDuryodhana (a Dhritarashtra-son)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वतप्स्यत्will regret/repent
अन्वतप्स्यत्:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Dhārtarāṣṭras / Kauravas)
D
Duryodhana
G
gadā (mace)
L
lion
C
cattle herd

Educational Q&A

The verse underscores the moral logic of consequence: when conflict is pursued through adharma—pride, obstinacy, and injustice—its fruits are terror and later remorse. Duryodhana’s anticipated regret highlights that refusing timely peace and counsel leads to suffering that cannot be undone once war begins.

Sañjaya foretells to Dhṛtarāṣṭra the battlefield outcome: Bhīma, wielding his mace, will break into the Kaurava ranks and strike down Dhṛtarāṣṭra’s sons, compared to a lion pouncing upon cattle. The prediction culminates in Duryodhana’s future anguish amid the war.