Shloka 45

श्री: सुखस्येह संवास: सा चापि परिपन्थिनी । ब्राह्मी सुदुर्लभा श्रीहिं प्रज्ञाहीनेन क्षत्रिय,राजन्‌! लोकमें ऐश्वर्यरूपा लक्ष्मी सुखका घर मानी गयी है, पर वह भी (कल्याणमार्गमें) लुटेरोंकी भाँति विघ्न डालनेवाली है; किंतु ब्रह्मज्ञानमयी लक्ष्मी प्रज्ञाहीन मनुष्यके लिये सर्वथा दुर्लभ है

śrīḥ sukhasyeha saṃvāsaḥ sā cāpi paripanthinī | brāhmī sudurlabhā śrīḥ prajñāhīnena kṣatriya, rājan ||

Sanatsujāta said: “In this world, prosperity (śrī) is regarded as the dwelling-place of comfort; yet that very prosperity can also become a highway-robber on the path of true welfare, obstructing one’s higher good. But the ‘Brahmic’ prosperity—wealth in the form of Brahman-knowledge—is exceedingly hard to obtain for a man who lacks discernment, O Kṣatriya king.”

श्रीःfortune, prosperity (Lakṣmī)
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
सुखस्यof happiness
सुखस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive, Singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
संवासःdwelling, abode
संवासः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
साshe/that (Lakṣmī)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
परिपन्थिनीobstructing, hindering (like a highway-robber)
परिपन्थिनी:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिपन्थिन् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्राह्मीBrahmic; pertaining to Brahman/knowledge of Brahman
ब्राह्मी:
Karta
TypeAdjective
Rootब्राह्मी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
सुदुर्लभाvery difficult to obtain
सुदुर्लभा:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रीःfortune (Lakṣmī)
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रज्ञाहीनेनby/for one devoid of wisdom
प्रज्ञाहीनेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रज्ञाहीन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
क्षत्रियO Kṣatriya
क्षत्रिय:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

सनत्युजात उवाच

S
Sanatsujāta
R
rājan (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra in context)
Ś
śrī (prosperity/Lakṣmī as a concept)
B
brāhmī śrī (spiritual prosperity as a concept)

Educational Q&A

Worldly prosperity can provide comfort yet also obstruct the path of true good by fostering attachment and distraction; only spiritual ‘wealth’ grounded in Brahman-knowledge is truly elevating, and it is rare for those lacking discernment (prajñā).

In the Sanatsujāta-upākhyāna within Udyoga Parva, the sage instructs the king on higher values before the impending war, warning that royal prosperity and pleasure can hinder spiritual progress, while urging the pursuit of wisdom.