Shloka 9

स चैनं प्रतिजग्राह विधिदृष्टेन कर्मणा । सुखोपविष्टं विश्रान्तमथैनं विदुरोडब्रवीत्‌,विदुरने शास्त्रोक्त विधिसे पाद्य, अर्घ्य एवं मधुपर्क आदि अर्पण करके उनका स्वागत किया। इसके बाद जब वे सुखपूर्वक बैठकर विश्राम करने लगे, तब विदुरने उनसे कहा --

sa cainaṁ pratijagrāha vidhidṛṣṭena karmaṇā | sukhopaviṣṭaṁ viśrāntam athainaṁ viduro 'bravīt ||

And he received him with the rites prescribed by proper custom. When the guest had sat down comfortably and was rested, Vidura then addressed him.

सःhe (Vidura)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिजग्राहreceived, welcomed
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
विधि-दृष्टेनas prescribed by rule/ritual
विधि-दृष्टेन:
Karana
TypeAdjective
Rootविधि-दृष्ट
FormNeuter, Instrumental, Singular
कर्मणाby (a) rite/act
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुख-उपविष्टम्seated comfortably
सुख-उपविष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुख-उपविष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
विश्रान्तम्rested
विश्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्रान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura

Educational Q&A

The verse highlights dharma through atithi-satkāra (honouring a guest): one should first receive a visitor with due rites and respect, and only then proceed to conversation—especially when counsel or serious matters are involved.

A guest is formally welcomed according to prescribed custom; after the guest sits comfortably and rests, Vidura begins to speak, indicating a transition from ritual reception to meaningful dialogue.