Shloka 29

न शत्रुर्वशमापतन्नो मोक्तव्यो वध्यतां गत: । न्यग्भूत्वा पर्युपासीत वध्यं हन्याद्‌ बले सति । अहताद्धि भयं तस्माज्जायते नचिरादिव

na śatrur vaśam āpatanno moktavyo vadhyatāṃ gataḥ | nyagbhūtvā paryupāsīta vadhyaṃ hanyād bale sati | ahatād dhi bhayaṃ tasmāj jāyate na cirād iva ||

Vidura says: An enemy who has fallen into one’s power and has become liable to punishment should not be released. One should first subdue him and keep him under watch; and when strength and opportunity are secure, one should strike down the one who deserves to be slain. For if he is left unharmed, fear from him soon arises again.

not
:
TypeIndeclinable
Root
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
वशम्into control, subjection
वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतत्fell into, came under
आपतत्:
TypeVerb
Rootआपत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
मोक्तव्यःto be released
मोक्तव्यः:
TypeVerb
Rootमुच्
FormGerundive (tavya), Masculine, Nominative, Singular
वध्यताम्of those to be slain
वध्यताम्:
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Genitive, Plural
गतःgone; having come to (a state)
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPast active participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
न्यक्downwards, low
न्यक्:
TypeIndeclinable
Rootन्यक्
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada
पर्युपासीतshould wait upon/attend, should serve
पर्युपासीत:
TypeVerb
Rootउप-आस् (परि+उप+आस्)
FormOptative (Liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वध्यम्one who is to be slain
वध्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Accusative, Singular
हन्यात्should kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलेwhen there is strength; in strength
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Singular
सतिbeing; existing
सति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent active participle (śatṛ), Neuter, Locative, Singular
अहतात्from (one) not slain; from the unstruck
अहतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootअ-हत
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्मात्from that/from him
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
जायतेarises, is born
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
चिरात्after a long time; long afterwards
चिरात्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

विदुर उवाच

V
Vidura
E
enemy (śatru)

Educational Q&A

Vidura teaches a hard-edged principle of rāja-nīti: a dangerous enemy who has fallen into one’s power should not be set free, because sparing him can quickly regenerate threat; restraint and vigilance are required, and decisive action is justified when one has the strength to prevent future harm.

In the Udyoga Parva’s counsel-setting, Vidura is advising the Kuru leadership on prudent governance and conflict management. Here he warns against releasing a captured or subdued adversary, emphasizing the political and moral responsibility to prevent renewed danger.