Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Udyoga-parva Adhyāya 34 — Vidura’s Counsel on Deliberation, Speech-Discipline, and Dharmic Kingship

ख्रुवप्रग्रहणो व्रात्य: कीनाशश्नात्मवानपि । रक्षेत्युक्तश्न यो हिंस्यात्‌ सर्वे ब्रह्मृहभि: समा:,घरमें आग लगानेवाला, विष देनेवाला, जारज संतानकी कमाई खानेवाला, सोमरस बेचनेवाला, शस्त्र बनानेवाला, चुगली करनेवाला, मित्रद्रोही, परस्त्रीलम्पट, गर्भकी हत्या करनेवाला, गुरुस्त्रीगामी, ब्राह्मण होकर शराब पीनेवाला, अधिक तीखे स्वभाववाला, कौएकी तरह कार्ये-कार्यँ करनेवाला, नास्तिक, वेदकी निन्दा करनेवाला, ग्रामपुरोहित, व्रात्य-, क्रूर तथा शक्तिमान्‌ होते हुए भी “मेरी रक्षा करो", इस प्रकार कहनेवाले शरणागतका जो वध करता है--ये सब-के-सब ब्रह्म-हत्यारोंके समान हैं

dhruva-pragrahaṇo vrātyaḥ kīnāśaś ca ātmavān api | rakṣety uktaḥ śaraṇāgataṃ yo hiṃsyāt sarve brahma-ghnibhiḥ samāḥ ||

Vidura declares that even an outcaste, a peasant, or a powerful man—if he comes seeking refuge and says, “Protect me”—must not be harmed. Whoever injures or kills such a supplicant is to be regarded as equal to a slayer of a brāhmaṇa.

ध्रुवप्रग्रहणःone who holds fast to a fixed resolve / obstinate holder
ध्रुवप्रग्रहणः:
Karta
TypeNoun
Rootध्रुव-प्रग्रहण
FormMasculine, Nominative, Singular
व्रात्यःoutcaste; one outside Vedic rites
व्रात्यः:
Karta
TypeNoun
Rootव्रात्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कीनाशःploughman; peasant
कीनाशः:
Karta
TypeNoun
Rootकीनाश
FormMasculine, Nominative, Singular
श्नात्मवान्possessing strength/energy (powerful)
श्नात्मवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्नात्मवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रक्षprotect (me)!
रक्ष:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been said / uttered
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच् (उक्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
यःwho (he who)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिंस्यात्would harm / would kill
हिंस्यात्:
TypeVerb
Rootहिंस्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्रह्महभिःby/with Brahmin-slayers (brahma-killers)
ब्रह्महभिः:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्महन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
समाःequal (to); comparable
समाः:
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
Ś
śaraṇāgata (the refugee/suppliant)
V
vrātya
K
kīnāśa
B
brahma-ghnin (brahmin-slayer)

Educational Q&A

Protecting a śaraṇāgata (one who seeks refuge) is a paramount duty. Harming a person who has surrendered and asked for protection is treated as a crime as grave as brahmahatyā, regardless of the supplicant’s social status or personal qualities.

In the Udyoga Parva, Vidura instructs the Kuru court on righteous conduct amid rising conflict. Here he emphasizes the inviolability of asylum: even if the person seeking protection is socially marginal or personally formidable, the protector must not betray that plea.