Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Udyoga-parva Adhyāya 34 — Vidura’s Counsel on Deliberation, Speech-Discipline, and Dharmic Kingship

युधन्वोवाच यां रात्रिमधिविन्ना स्त्री यां चैवाक्षपराजित: । यां च भाराभिततप्ताड़्े दुर्विवक्ता सम तां वसेत्‌,सुधन्वा बोला--सौतवाली स्त्री, जूएमें हारे हुए जुआरी और भार ढोनेसे व्यथित शरीरवाले मनुष्यकी रातमें जो स्थिति होती है, वही स्थिति उलटा न्याय देनेवाले वक्ताकी भी होती है

sudhanvovāca yāṁ rātrim adhivinnā strī yāṁ caivākṣaparājitaḥ | yāṁ ca bhārābhitatapto durvivaktā sama tāṁ vaset ||

Sudhanvan said: “The night that a woman endures when she has been wronged and cast aside; the night that a gambler endures after being defeated at dice; and the night that a man endures when his body is scorched by the strain of carrying heavy loads—such is the night endured by one who speaks unjustly and delivers perverted judgment.”

सुधन्वाSudhanvan (name)
सुधन्वा:
Karta
TypeNoun
Rootसुधन्वन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
याम्which
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
रात्रिम्night
रात्रिम्:
Karma
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
अधिविन्नाmarried over / superseded (by another wife)
अधिविन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootअधि-विद्
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
स्त्रीwoman, wife
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
याम्which
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अक्ष-पराजितःone defeated at dice
अक्ष-पराजितः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षपराजित
FormMasculine, Nominative, Singular
याम्which
याम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भार-अभिततप्ताङ्गःone whose limbs are sore from carrying loads
भार-अभिततप्ताङ्गः:
Karta
TypeNoun
Rootभाराभिततप्ताङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्विवक्ताa bad/false speaker (one who speaks wrongly)
दुर्विवक्ता:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्विवक्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
समाम्same
समाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमा
FormFeminine, Accusative, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वसेत्would dwell / would pass (the night)
वसेत्:
TypeVerb
Rootवस्
FormOptative, 3, Singular

प्रह्माद उवाच

S
Sudhanvan
A
a wronged woman (adhivinnā strī)
A
a gambler defeated at dice (akṣaparājita)
A
a burden-bearer (bhārābhitatapta)

Educational Q&A

Unjust speech—especially speech that twists judgment—creates an inner suffering comparable to humiliation, ruin, and bodily torment. The verse warns that ethical failure in advocacy or decision-making is not merely social harm but a personal moral affliction.

Sudhanvan uses three vivid analogies (a wronged woman’s anguish, a gambler’s despair after losing, and a porter’s bodily pain) to describe the mental state of a person who argues falsely or gives inverted justice, emphasizing the psychological and moral cost of adharma.