Shloka 20

विरोचन उवाच आवां कुत्र गमिष्याव: प्राणयोर्विपणे कृते | नतु देवेष्वहं स्थाता न मनुष्येषु कहिचित्‌,विरोचनने कहा--अच्छा, प्राणोंकी बाजी लगानेके पश्चात्‌ हम दोनों कहाँ चलेंगे? मैं तो न देवताओंके पास जा सकता हूँ और न कभी मनुष्योंसे ही निर्णण करा सकता हूँ

virocana uvāca | āvāṁ kutra gamiṣyāvaḥ prāṇayor vipaṇe kṛte | na tu deveṣv ahaṁ sthātā na manuṣyeṣu kahicit |

Virocana said: “After we have staked our very lives in this wager, where shall the two of us go? I have no standing among the gods, nor can I find any secure place among human beings.”

विरोचनःVirocana
विरोचनः:
Karta
TypeNoun
Rootविरोचन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Dual
कुत्रwhere
कुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकुत्र
गमिष्यावःshall go
गमिष्यावः:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future, 1st, Dual, Parasmaipada
प्राणयोःof (our) two lives
प्राणयोः:
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Genitive, Dual
विपणेin the stake; in the wager
विपणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविपण
FormMasculine, Locative, Singular
कृतेwhen (it is) made/done
कृते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast Passive Participle, Masculine, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
देवेषुamong the gods
देवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Locative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
स्थाताone who will stand/remain (i.e., be able to stay/go)
स्थाता:
TypeVerb
Rootस्था
FormPeriphrastic Future (agent noun), Masculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मनुष्येषुamong humans
मनुष्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Locative, Plural
कदाचित्ever; at any time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्

विरोचन उवाच

V
Virocana
D
devas (gods)
M
manuṣyas (humans)
P
prāṇa (life-breath/life)

Educational Q&A

Staking one’s life or honor in a reckless wager can leave a person without refuge—socially, morally, or spiritually. The verse highlights the ethical cost of choices that sever one’s standing both among the noble (devas, as an ideal of higher order) and among ordinary society (manuṣyas).

Virocana voices anxiety after a life-staking wager has been made. He asks where the two of them can go afterward, confessing that he has no secure place either with the gods or among humans—suggesting isolation, loss of legitimacy, or fear of judgment following the high-stakes act.