Shloka 17

अथोचितं स्वकं भागं लभेमहि परंतप । निवर्तय परद्रव्याद्‌ बुद्धि गृद्धां नरर्षभ,“परंतप! परंतु अब हम अपना उचित भाग निश्चय ही लेंगे। नरश्रेष्ठ! तुम दूसरोंके धनसे अपनी लोभसयुक्त बुद्धि हटा लो

athocitaṃ svakaṃ bhāgaṃ labhemahi paraṃtapa | nivartaya paradravyād buddhiṃ gr̥ddhāṃ nararṣabha ||

“O scorcher of foes, we shall now surely obtain our rightful share. O best of men, turn your greed-driven mind away from what belongs to others.”

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
उचितम्proper, due
उचितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउचित
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वकम्one's own
स्वकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वक
FormNeuter, Accusative, Singular
भागम्share, portion
भागम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Accusative, Singular
लभेमहिmay we obtain
लभेमहि:
TypeVerb
Rootलभ्
FormVidhi-linga, Optative, First, Plural, Atmanepada
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular
निवर्तयturn back, withdraw
निवर्तय:
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormLot, Imperative, Second, Singular, Parasmaipada
परद्रव्याद्from others' wealth/property
परद्रव्याद्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरद्रव्य
FormNeuter, Ablative, Singular
बुद्धिम्mind, intention
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
गृद्धाम्greedy, covetous
गृद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगृद्ध
FormFeminine, Accusative, Singular
नरर्षभO bull among men, O best of men
नरर्षभ:
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

One should restrain covetousness toward others’ property and uphold dharma by seeking only one’s rightful due; greed (gr̥ddhā buddhi) is portrayed as ethically corrupting and socially destabilizing.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira asserts the Pandavas’ claim to their legitimate share and admonishes the opposing side to abandon attachment to wealth that is not rightfully theirs, framing the dispute as a moral issue rather than mere power politics.