Shloka 18

समप्रमाणान्‌ पाण्डूनां समवीर्यान्‌ मदोत्कटान्‌ | सौभद्रंं च महेष्वासममरैरपि दुःसहम्‌

samapramāṇān pāṇḍūnāṃ samavīryān madotkaṭān | saubhadraṃ ca maheṣvāsaṃ amarair api duḥsaham ||

Vaiśampāyana said: “(They saw) the sons of Pāṇḍu—equal in stature, equal in prowess, and fierce in their proud ardor—and also Saubhadra, that great archer, formidable even to the immortals.”

समप्रमाणान्of equal stature/measure
समप्रमाणान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमप्रमाण
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डूनाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
समवीर्यान्of equal prowess
समवीर्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमवीर्य
FormMasculine, Accusative, Plural
मदोत्कटान्arrogant/overbearing with pride
मदोत्कटान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमदोत्कट
FormMasculine, Accusative, Plural
सौभद्रम्Abhimanyu (son of Subhadrā)
सौभद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महेष्वासम्great bowman
महेष्वासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
अमरैःby the immortals (gods)
अमरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
दुःसहम्hard to endure/irresistible
दुःसहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःसह
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
S
Saubhadra (Abhimanyu)
A
Amaras (gods/immortals)

Educational Q&A

The verse highlights the formidable capability of the righteous side’s warriors: excellence and unity in strength can make a force “unendurable,” yet the mention of pride (mada) also hints at the ethical need for self-restraint even amid justified power.

Vaiśaṃpāyana describes the Pāṇḍavas as evenly matched in stature and valor, and singles out Abhimanyu (Saubhadra) as a great archer whose might is portrayed as daunting even to the gods—building the atmosphere of impending conflict in the Udyoga Parva.