Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad

Crisis-Discernment of Right and Wrong

कृष्णाजिनानि परिधित्समानान्‌ दुःशासन: कटुकान्य भ्यभाषत्‌ । एते सर्वे षण्ढतिला विनष्टा: क्षयं गता नरक॑ दीर्घकालम्‌,जिस समय पाण्डव वनमें जानेके लिये कृष्ण-मृगचर्म धारण करना चाहते थे, उस समय दुःशासनने उनके प्रति कितनी ही कड़वी बातें कहीं--'ये सब-के-सब हीजड़े अब नष्ट हो गये, चिरकालके लिये नरकके गर्तमें गिर गये”

kṛṣṇājināni paridhitsamānān duḥśāsanaḥ kaṭukāny abhyabhāṣat | ete sarve ṣaṇḍhatilā vinaṣṭāḥ kṣayaṃ gatā narakaṃ dīrghakālam ||

As the Pāṇḍavas were preparing to don black antelope-skins for their departure to the forest, Duḥśāsana addressed them with harsh, cutting words: “All of these are ruined—impotent, contemptible men—fallen into destruction, consigned to hell for a long time.”

कृष्णाजिनानिblack antelope-skins
कृष्णाजिनानि:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णाजिन
FormNeuter, Accusative, Plural
परिधित्समानान्wishing to put on (wear)
परिधित्समानान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरि-धा (धातु: धा) + धित्स (इच्छार्थ) + शानच्
FormMasculine, Accusative, Plural
दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
कटुकानिharsh (words)
कटुकानि:
Karma
TypeAdjective
Rootकटुक
FormNeuter, Accusative, Plural
अभ्यभाषत्spoke (to), addressed
अभ्यभाषत्:
TypeVerb
Rootअभि-भाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
षण्ढतिलाःeunuchs (impotent men)
षण्ढतिलाः:
Karta
TypeNoun
Rootषण्ढतिल
FormMasculine, Nominative, Plural
विनष्टाःruined, destroyed
विनष्टाः:
TypeAdjective
Rootवि-नश् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षयम्destruction, end
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular
गताःgone, reached
गताः:
TypeVerb
Rootगम् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
नरकम्hell
नरकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरक
FormNeuter, Accusative, Singular
दीर्घकालम्for a long time
दीर्घकालम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदीर्घकाल
FormMasculine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
D
Duḥśāsana
P
Pāṇḍavas
K
kṛṣṇājina (black antelope-skin)
N
naraka (hell)

Educational Q&A

The verse underscores that adharma operates through speech as well as action: cruel, dehumanizing words are themselves a moral violation and a tool of oppression. It also frames such abuse as karmically consequential, contrasting the Pāṇḍavas’ acceptance of hardship with the Kauravas’ escalating cruelty.

At the moment the Pāṇḍavas are about to adopt the outward signs of forest-exile by wearing black antelope-skins, Duḥśāsana mocks and insults them with abusive language, portraying them as ruined and destined for hell—an episode that intensifies the moral tension leading toward the great war.