Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad

Crisis-Discernment of Right and Wrong

सो<यं लोभान्मन्यते धर्ममेतं यमिच्छति क्रोधवशानुगामी । भाग: पुनः पाण्डवानां निविष्ट- स्तं न: कस्मादाददीरन्‌ परे वै,दुर्योधन क्रोधके वशीभूत हो उसके अनुसार चलनेवाला है और वह लोभसे राज्यको ले लेना चाहता है। इसे वह धर्म मान रहा है; परंतु वह तो पाण्डवोंका भाग है, जो कौरवोंके यहाँ धरोहरके रूपमें रखा गया है। संजय! हमारे उस भागको हमसे शत्रुता रखनेवाले कौरव कैसे ले सकते हैं?

so 'yaṁ lobhān manyate dharmam etaṁ yam icchati krodhavaśānugāmī | bhāgaḥ punaḥ pāṇḍavānāṁ niviṣṭas taṁ naḥ kasmād ādadīran pare vai ||

Driven by greed, he imagines this to be ‘dharma’—the very course he desires—while in truth he is led along by the power of anger. But that share belongs to the Pāṇḍavas; it has merely been lodged among the Kauravas as a deposit. How, then, could our hostile opponents possibly seize that portion from us?

सःhe/that (person)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोभात्from greed / due to greed
लोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोभ
FormMasculine, Ablative, Singular
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एतम्this
एतम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यम्which/whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छतिdesires/wants
इच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छति)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
क्रोधवशunder the control of anger
क्रोधवश:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्रोधवश
FormMasculine, Locative, Singular
अनुगामीfollowing (it), compliant
अनुगामी:
Karta
TypeAdjective
Rootअनुगामिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भागःshare/portion
भागः:
Karta
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain / moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
निविष्टःdeposited/placed (as in trust)
निविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-विश् (निविष्ट)
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that (share)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
कस्मात्from what cause? why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
आददीरन्took away / seized
आददीरन्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-दा (आददाति)
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
परेthe others, the enemies
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed / surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Pāṇḍavas
K
Kauravas

Educational Q&A

The verse exposes moral self-deception: greed and anger can masquerade as ‘dharma’ in one’s own mind. True dharma here is tied to rightful ownership and justice—what belongs to the Pāṇḍavas cannot be ethically rebranded as a legitimate seizure by hostile rivals.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and arguments, Vāyu condemns the opposing side’s claim to the Pāṇḍavas’ share of the kingdom. He asserts that the Pāṇḍavas’ portion is merely held among the Kauravas like a deposit, and challenges how enemies could rightfully take it away.