धृतराष्ट्र-संजय संवादः — उपप्लव्यगमनाज्ञा
Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Command to Proceed to Upaplavya
धर्म शीतं क्षुत्पिपासे तथैव निद्रां तन्द्रीं क्रोधहर्षों प्रमादम् । धृत्या चैव प्रज्ञया चाभिभूय धर्मार्थयोगात् प्रयतन्ति पार्था:,पाण्डव घाम-शीत, भूख-प्यास, निद्रा-तन्द्रा, क्रोध-हर्ष तथा प्रमादको धैर्य एवं विवेकपूर्ण बुद्धिके द्वारा जीतकर धर्म और अर्थके लिये ही प्रयत्नशील बने रहते हैं कच्चित् कृष्णा द्रौपदी राजपुत्री सत्यव्रता वीरपत्नी सपुत्रा । मनस्थविनी यत्र च वाउ्छसि त्व- मिष्टान् कामान् भारत स्वस्तिकाम: 'सत्यव्रतका पालन करनेवाली वीरपत्नी ट्रुपदकुमारी राजपुत्री मनस्विनी कृष्णा अपने पुत्रोंसहित कुशलपूर्वक है न? भारत! इनके सिवा आप जिन-जिनके कल्याणकी इच्छा रखते हैं तथा जिन अभीष्ट भोगोंको बनाये रखना चाहते हैं, वे आत्मीय जन तथा धन- वैभव-वाहन आदि भोगोपकरण सकुशल हैं न?”
vaiśampāyana uvāca |
dharmaṃ śītaṃ kṣutpipāse tathaiva nidrāṃ tandrīṃ krodhaharṣau pramādam |
dhṛtyā caiva prajñayā cābhibhūya dharmārthayogāt prayatanti pārthāḥ ||
kaccit kṛṣṇā draupadī rājaputrī satyavratā vīrapatnī saputrā |
manasvinī yatra ca vāñchasi tvaṃ iṣṭān kāmān bhārata svastikāmaḥ ||
Vaiśampāyana said: The Pāṇḍavas, having conquered cold and heat, hunger and thirst, sleep and drowsiness, anger and elation, and also heedlessness—by steadfastness and discerning intelligence—remain continually intent upon the disciplined pursuit of dharma and artha. And is Kṛṣṇā Draupadī, the princess, the daughter of Drupada—true to her vows, the wife of heroes, and with her sons—well and secure? O Bhārata, wishing welfare, are all those dear ones and all those cherished enjoyments and possessions that you desire to preserve also safe?
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical discipline: true nobility lies in conquering inner disturbances (fatigue, anger, elation, negligence) through fortitude (dhṛti) and discernment (prajñā), and then directing one’s effort toward dharma (right) and artha (responsible prosperity) rather than impulsive desire.
Vaiśampāyana reports a message framed as a welfare-inquiry: the speaker praises the Pāṇḍavas’ endurance and principled striving, then asks after Draupadī’s well-being (with her sons) and, more broadly, whether the addressee’s dear ones and valued possessions are safe—an epistolary/courteous prelude typical of diplomatic exchanges in the Udyoga Parva.