Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

धृतराष्ट्र-संजय संवादः — उपप्लव्यगमनाज्ञा

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Command to Proceed to Upaplavya

सहोषितकश्षरितार्थो वयःस्थो मात्स्येयानामधिपो वै विराट: । स वै सपुत्र: पाण्डवार्थे च शश्वद्‌ युधिष्ठिरं भक्त इति श्रुतं मे,मत्स्यदेशके राजा विराट भी अपने पुत्रोंक साथ पाण्डवोंकी सहायताके लिये सदा उद्यत रहते हैं। मैंने सुना है कि वे युधिष्ठिरके बड़े भक्त हैं। कारण यह है कि अज्ञातवासके समय वे युधिष्ठिरके साथ एक वर्ष रहे हैं और युधिष्ठिरके द्वारा उनके गोधनकी रक्षा हुई है। अवस्थामें वृद्ध होनेपर भी वे युद्धमें नौजवान-से जान पड़ते हैं कच्चिन्न पापं कथयन्ति तात ते पाण्डवानां कुरव: सर्व एव । द्रोण: सपुत्रश्न कृपश्च वीरो नास्मासु पापानि वदन्ति कच्चित्‌ तात संजय! कहीं सब कौरव मिलकर पाण्डवोंके किसी दोषकी चर्चा तो नहीं करते हैं? पुत्रसहित द्रोणाचार्य और वीर कृपाचार्य हमलोगोंपर किन्‍्हीं दोषोंका आरोप तो नहीं करते हैं?

vaiśampāyana uvāca |

sahoṣitakaś śarita-artho vayaḥ-stho mātsyeyānām adhipo vai virāṭaḥ |

sa vai sa-putraḥ pāṇḍavārthe ca śaśvad yudhiṣṭhiraṃ bhakta iti śrutaṃ me ||

kaccin na pāpaṃ kathayanti tāta te pāṇḍavānāṃ kuravaḥ sarva eva |

droṇaḥ sa-putraś ca kṛpaś ca vīro nāsmāsu pāpāni vadanti kaccit ||

Vaiśampāyana said: “Virāṭa, the lord of the Matsyas, though advanced in years, appears youthful in battle and is a man of proven purpose. Together with his sons he is ever ready to act for the Pāṇḍavas’ cause. I have heard that he is devoted to Yudhiṣṭhira—indeed, during the year of concealment he lived in Yudhiṣṭhira’s company, and through Yudhiṣṭhira his cattle were protected. ‘Dear Sañjaya, do all the Kurus speak of any fault in the Pāṇḍavas? Do Droṇa with his son, and the valiant Kṛpa, impute any wrongdoing to us?’”

सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
उषितhaving dwelt/stayed
उषित:
TypeAdjective
Rootवस् (धातु) → उषित (कृदन्त)
Formmasculine, nominative, singular
कःwho?
कः:
Karta
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
शरितार्थःone whose purpose is accomplished
शरितार्थः:
TypeAdjective
Rootशरितार्थ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
वयःस्थःadvanced in age/aged
वयःस्थः:
TypeAdjective
Rootवयःस्थ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
मात्स्येयानाम्of the Matsyas
मात्स्येयानाम्:
TypeNoun
Rootमात्स्येय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
अधिपःlord/ruler
अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootअधिप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विराटःVirata
विराटः:
Karta
TypeNoun
Rootविराट (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सपुत्रःtogether with (his) sons
सपुत्रः:
TypeAdjective
Rootसपुत्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
पाण्डव-अर्थेfor the sake of the Pandavas
पाण्डव-अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शश्वत्always
शश्वत्:
TypeIndeclinable
Rootशश्वत्
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
भक्तःdevotee
भक्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न)
Formmasculine, nominative, singular
इतिthus/that
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (कृदन्त)
Formperfective/past participle (passive sense), singular
मेby me/to me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formdative/genitive, singular
कच्चित्whether, I hope (not)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
not
:
TypeIndeclinable
Root
पापम्fault/evil
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
कथयन्तिthey speak/tell
कथयन्ति:
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formpresent, third, plural
तातdear one/son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
तेof you/to you
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formgenitive/dative, singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सपुत्रःtogether with (his) son
सपुत्रः:
TypeAdjective
Rootसपुत्र (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
कृपःKripa
कृपः:
Karta
TypeNoun
Rootकृप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वीरःvaliant
वीरः:
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मासुamong us/in us
अस्मासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formlocative, plural
पापानिfaults/evils
पापानि:
Karma
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, plural
वदन्तिthey say/speak
वदन्ति:
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formpresent, third, plural
कच्चित्whether, I hope (not)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
तातdear one (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
M
Matsya (Matsya-deśa)
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira
K
Kurus (Kauravas)
D
Droṇa
A
Aśvatthāman
K
Kṛpa
S
Sañjaya
C
cattle (go-dhana)

Educational Q&A

The passage highlights ethical politics: alliances grounded in gratitude and proven conduct (Virāṭa’s devotion due to Yudhiṣṭhira’s protection of his wealth), and the importance of guarding one’s moral reputation—leaders anxiously ask whether respected elders (Droṇa, Kṛpa) are attributing ‘pāpa’ (fault) to them.

Vaiśampāyana describes Virāṭa of Matsya as a steadfast supporter of the Pāṇḍavas, devoted to Yudhiṣṭhira because of their shared time during the incognito year and the protection of Virāṭa’s cattle. Then a concerned inquiry is voiced to Sañjaya: whether the Kurus, including Droṇa with his son and Kṛpa, are speaking ill of the Pāṇḍavas or accusing them of wrongdoing.