Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

धृतराष्ट्र-संजय संवादः — उपप्लव्यगमनाज्ञा

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Command to Proceed to Upaplavya

सुशिक्षित:ः कृतवैरस्तरस्वी दहेत्‌ क्षुद्रांस्तरसा धार्तराष्ट्रान्‌ । सदात्यमर्षी न बलात्‌ स शक्‍्यो युद्धे जेतुं वासवेनापि साक्षात्‌,अस्त्र-विद्यामें उन्हें अच्छी शिक्षा मिली है। वे बड़े वेगशाली वीर हैं। उनके साथ मेरे पुत्रोंने वैर ठान रखा है और वे सदा अत्यन्त अमर्षमें भरे रहते हैं; अतः यदि युद्ध हुआ तो भीमसेन मेरे क्षुद्र स्वभाववाले पुत्रोंको वेगपूर्वक (अपनी कोपाग्निसे) जलाकर भस्म कर देंगे। साक्षात्‌ इन्द्र भी उन्हें युद्धमें बलपूर्वक परास्त नहीं कर सकते कच्चिद्‌ राजा ब्राह्मणानां यथावत्‌ प्रवर्तते पूर्ववत्‌ तात वृत्तिम्‌ । कच्चिद्‌ दायान्‌ मामकान धार्तराष्ट्रो द्विजातीनां संजय नोपहन्ति तात! क्या राजा दुर्योधन पहलेकी भाँति ब्राह्मणोंको जीविका देनेमें यथोचित रीतिसे तत्पर रहता है? संजय! मैंने ब्राह्मणोंको वृत्तिके रूपमें जो गाँव आदि दिये थे, उन्हें वह छीनता तो नहीं है?

Vaiśampāyana uvāca: suśikṣitaḥ kṛtavairas tarasvī dahet kṣudrāṁs tarasā dhārtarāṣṭrān | sadātyamarṣī na balāt sa śakyo yuddhe jetuṁ vāsavenāpi sākṣāt || kaccid rājā brāhmaṇānāṁ yathāvat pravartate pūrvavat tāta vṛttim | kaccid dāyān māmakān dhārtarāṣṭro dvijātīnāṁ sañjaya nopahanti ||

Vaiśampāyana said: “Well-trained, swift, and with enmity firmly set, he would in an instant burn up the petty-minded sons of Dhṛtarāṣṭra. Ever seething with fierce indignation, he cannot be conquered in battle by sheer force—not even by Indra himself in person. Tell me, dear one: does King Duryodhana still, as before, duly maintain the livelihood of the Brāhmaṇas? Sañjaya, does that Dhārtarāṣṭra refrain from harming the endowments I granted—villages and the like—meant as sustenance for the twice-born?”

सुशिक्षितःwell-trained
सुशिक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-शिक्षित
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतवैरःhaving made enmity / having fixed hostility
कृतवैरः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-वैर
FormMasculine, Nominative, Singular
तरस्वीimpetuous, very swift/forceful
तरस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दहेत्would burn
दहेत्:
TypeVerb
Rootदह्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्षुद्रान्petty, mean (ones)
क्षुद्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षुद्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तरसाwith speed/force
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
धार्तराष्ट्रान्the Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
अत्यमर्षीexceedingly wrathful/resentful
अत्यमर्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootअति-अमर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्यःpossible (to be done), conquerable
शक्यः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
FormInfinitive (Tumun)
वासवेनby Vāsava (Indra)
वासवेन:
Karana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
कच्चित्I hope/Is it the case that...?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
यथावत्properly, duly
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
प्रवर्ततेconducts himself / proceeds
प्रवर्तते:
TypeVerb
Rootप्र-वृत्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत्
तातdear (son), sir
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
वृत्तिम्livelihood, maintenance
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
कच्चित्I hope/Is it the case that...?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
दायान्shares/portions; allotted gifts (e.g., villages)
दायान्:
Karma
TypeNoun
Rootदाय
FormMasculine, Accusative, Plural
मामकान्given by me / belonging to me
मामकान्:
TypeAdjective
Rootमामक
FormMasculine, Accusative, Plural
धार्तराष्ट्रःDhārtarāṣṭra (Duryodhana / son of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
द्विजातीनाम्of the twice-born (Brahmins etc.)
द्विजातीनाम्:
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Genitive, Plural
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
उपहन्तिharms, injures, takes away
उपहन्ति:
TypeVerb
Rootउप-हन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
तातdear (son), sir
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
D
Duryodhana
I
Indra (Vāsava)
B
Brāhmaṇas
S
Sañjaya

Educational Q&A

Power in war is not merely physical; unchecked indignation (amarṣa) can make a warrior terrifyingly unstoppable, yet the passage pivots to dharma: a king’s legitimacy is tested by whether he protects Brāhmaṇas and honors established endowments rather than seizing them.

In the Udyoga Parva’s pre-war tensions, the speaker underscores Bhīma’s formidable might against the Kauravas, then turns to a practical moral inquiry addressed to Sañjaya: whether Duryodhana is maintaining Brāhmaṇas properly and not confiscating the livelihood-grants previously assigned to them.