Shloka 19

अस्मद्धितं वाक्यमिदं भीष्म: शान्तनवोडब्रवीत्‌ | पाण्डवानां हित॑ चैव सर्वस्य जगतस्तथा,'शान्तनुनन्दन भीष्मने हमारे लिये यह हितकर बात कही है। इसमें पाण्डवोंका तथा सम्पूर्ण जगत्‌का भी हित है

asmaddhitaṃ vākyam idaṃ bhīṣmaḥ śāntanavo ’bravīt | pāṇḍavānāṃ hitaṃ caiva sarvasya jagatas tathā ||

Vaiśampāyana said: “This counsel, spoken by Bhīṣma, the son of Śāntanu, is beneficial to us. Indeed, it is also for the welfare of the Pāṇḍavas—and likewise for the good of the whole world.”

अस्मत्of us / for us
अस्मत्:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
हितम्beneficial
हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Nominative, Singular
वाक्यम्statement / speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःson of Shantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
हितम्welfare / benefit
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वस्यof all
सर्वस्य:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Genitive, Singular
जगतःof the world
जगतः:
Sampradana
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
तथाso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
P
Pāṇḍavas
J
Jagat (the world)

Educational Q&A

That truly righteous counsel is not merely partisan: it aims at the welfare of one’s own side while also serving the broader good—here, the Pāṇḍavas’ welfare is presented as aligned with the welfare of the whole world.

Vaiśampāyana, as narrator, underscores the value of Bhīṣma’s advice (given in the Udyoga Parva context of impending war and negotiations), affirming that Bhīṣma’s words are salutary for the listeners, for the Pāṇḍavas, and for the world at large.