Shloka 18

“महाबाहो! अब तो मैं बूढ़ा हो गया, मेरी प्राणशक्ति और चेष्टा कम हो गयी, तो भी अपने अस्त्र-शस्त्रोंकी अग्निसे पाण्डवोंकी विशाल वाहिनीको भस्म कर दूँगा ।। यथा भीष्म: शान्तनवो मासेनेति मतिर्मम । एषा मे परमा शक्तिरेतन्मे परमं बलम्‌,“जैसे शान्तनुनन्दन भीष्म एक मासमें पाण्डव-सेनाका विनाश कर सकते हैं, उसी प्रकार और उतने ही समयमें मैं भी कर सकता हूँ, ऐसा मेरा विश्वास है। यही मेरी सबसे बड़ी शक्ति है और यही मेरा अधिक-से-अधिक बल है'

sañjaya uvāca | mahābāho! adhunāhaṁ vṛddho 'smi, mama prāṇaśaktiś ca ceṣṭā ca hīnā bhūtā; tathāpi svāstrāgninā pāṇḍavānāṁ viśālāṁ vāhinīṁ bhasmīkariṣyāmi || yathā bhīṣmaḥ śāntanavo māseneti matir mama | eṣā me paramā śaktir etan me paramaṁ balam ||

“O mighty-armed one, I have now grown old; my vital force and my capacity for exertion have diminished. Yet even so, with the fire of my own weapons I shall reduce the vast host of the Pāṇḍavas to ashes. I am convinced that, just as Bhīṣma, the son of Śāntanu, could destroy the Pāṇḍava army within a month, so too can I—within the same span of time. This is my highest power; this is the utmost of my strength.”

महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
वृद्धःold/aged
वृद्धः:
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्राणशक्तिःvital power
प्राणशक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राणशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चेष्टाeffort/activity
चेष्टा:
Karta
TypeNoun
Rootचेष्टा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षीणाdiminished/weakened
क्षीणा:
TypeAdjective
Rootक्षीण
FormFeminine, Nominative, Singular
तथापिeven so/nevertheless
तथापि:
TypeIndeclinable
Rootतथापि
स्वैःwith my own
स्वैः:
TypeAdjective
Rootस्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अस्त्रशस्त्रैःwith weapons and missiles
अस्त्रशस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्रशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
विशालाम्vast
विशालाम्:
TypeAdjective
Rootविशाल
FormFeminine, Accusative, Singular
वाहिनीम्army/host
वाहिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
भस्मashes
भस्म:
Karma
TypeNoun
Rootभस्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
करिष्यामिI will make/do
करिष्यामि:
TypeVerb
Rootकृ
FormFuture (Simple Future), 1st, Singular, Parasmaipada
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःson of Shantanu
शान्तनवः:
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
मासेनin/within a month
मासेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमास
FormMasculine, Instrumental, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मतिःthought/opinion
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पराsupreme/highest
परा:
TypeAdjective
Rootपर
FormFeminine, Nominative, Singular
शक्तिःpower/ability
शक्तिः:
TypeNoun
Rootशक्ति
FormFeminine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me/my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
परमम्highest/utmost
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Nominative, Singular
बलम्strength
बलम्:
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
P
Pāṇḍavāḥ (Pandavas)
P
Pāṇḍava-senā / vāhinī (Pandava army)
A
astra-śastra (weapons)

Educational Q&A

The passage highlights the tension between physical decline and unwavering martial resolve: even as age reduces stamina, pride in skill and confidence in one’s role as a warrior can drive extreme vows. Ethically, it foregrounds how self-assurance and comparison with revered figures (like Bhishma) can intensify commitment to violence, inviting reflection on responsibility and the costs of war.

Sanjaya reports a warrior’s declaration of intent: despite being old and weakened, he claims he will burn the Pandavas’ vast army with his weapons, asserting he can accomplish in a month what Bhishma is believed capable of doing. The statement functions as a morale-boosting boast and a strategic claim about the coming conflict.