Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

एतत्‌ तत्त्वमहं वेद जन्म तात शिखण्डिन: । ततो नैनं हनिष्यामि समरेष्वाततायिनम्‌,तात! इसी कारणसे मैं शिखण्डीको नहीं मार सकता। शिखण्डीके जन्मका वास्तविक वृत्तान्त मैं जानता हूँ। अतः समरभूमिमें वह आततायी होकर आवे तो भी मैं इसे नहीं मारूँगा

etat tattvam ahaṁ veda janma tāta śikhaṇḍinaḥ | tato nainaṁ haniṣyāmi samareṣv ātatāyinam ||

Bhishma said: “Dear one, I know the true reality of Shikhandin’s birth. Therefore I will not kill him in battle—even if he comes onto the battlefield as an aggressor. Knowing his origin, I cannot bring myself to strike him.”

एतत्this (fact)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्त्वम्truth, real nature
तत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
वेदknow
वेद:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Paroksha), 3, Singular, Parasmaipada
जन्मbirth
जन्म:
Karma
TypeNoun
Rootजन्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
तातdear one / father (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
शिखण्डिनःof Shikhaṇḍin
शिखण्डिनः:
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
ततःtherefore, from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormFuture (Simple Future), 1, Singular, Parasmaipada
समरेषुin battles
समरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Plural
आततायिनम्an aggressor
आततायिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआततायिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तातdear one / father (voc.)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shikhandin

Educational Q&A

Even in war, ethical restraint can override the impulse to kill: Bhishma grounds his decision in knowledge of Shikhandin’s true birth and identity, implying that dharma is not merely rule-following but conscientious discernment about whom it is right to strike.

In the Udyoga Parva’s war-preparations context, Bhishma explains to his interlocutor that he knows Shikhandin’s real origin and therefore will not kill him in battle, even if Shikhandin approaches as an ātatāyin (aggressor).