Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

तत्‌ स्थान तस्य दृष्टवा तु सर्वतः समलंकृतम्‌ । मणिरत्नसुवर्णानां मालाभि: परिपूरितम्‌

tat sthāna tasya dṛṣṭvā tu sarvataḥ samalaṅkṛtam | maṇiratnasuvarṇānāṁ mālābhiḥ paripūritam ||

Bhīṣma said: “Then, seeing that place, he found it adorned on every side—completely filled with garlands made of jewels, precious gems, and gold.”

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him/it
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral), Non-finite
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सर्वतःon all sides, everywhere
सर्वतः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
समलङ्कृतम्well-adorned
समलङ्कृतम्:
TypeAdjective
Rootसम् + अलङ्कृ
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
मणि-रत्न-सुवर्णानाम्of gems, jewels, and gold
मणि-रत्न-सुवर्णानाम्:
TypeNoun
Rootमणि + रत्न + सुवर्ण
FormNeuter, Genitive, Plural
मालाभिःwith garlands/necklaces
मालाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमाला
FormFeminine, Instrumental, Plural
परिपूरितम्filled, completely filled
परिपूरितम्:
TypeAdjective
Rootपरि + पूर्
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
sthāna (a place/location)
G
garlands (mālā)
J
jewels/gems (maṇi, ratna)
G
gold (suvarṇa)