Shloka 20

यदुक्त तेन वीरेण राज्ञा काउ्चनवर्मणा । यत्‌ तेडहमधमाचार दुह्ित्रास्म्यभिवज्चित:,उद्धरिष्यामि ते सद्यः: सामात्यसुतबान्धवम्‌ | “राजन! वीरवर राजा हिरण्यवर्माने जो संदेश दिया है, उसे सुनिये। पापाचारी दुर्बृद्धि नरेश! तुम्हारी पुत्रीके द्वारा मैं ठगा गया हूँ। वह पाप तुमने ही किया है; अतः उसका फल भोगो। नरेश्वर! युद्धके मैदानमें आकर मुझे युद्धका अवसर दो। मैं मन्त्री, पुत्र और बान्धवोंसहित तुम्हारे समस्त कुलको उखाड़ फेंकूँगा'

yad uktaṃ tena vīreṇa rājñā kāñcanavarmaṇā | yat te 'ham adhamācāra duhitrasmy abhivañcitaḥ, uddhariṣyāmi te sadyaḥ sāmātya-suta-bāndhavam ||

Bhishma said: “Listen to the message delivered by that heroic king Kāñcanavarman. ‘O king, base in conduct! I have been deceived through your daughter. That sin is yours; therefore bear its consequence. Come onto the battlefield and grant me the chance to fight. This very day I will uproot your entire line—together with your ministers, sons, and kinsmen.’”

यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच्
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वीरेणby the hero
वीरेण:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
काञ्चनवर्मणाby (king) Kāñcanavarman
काञ्चनवर्मणा:
Karana
TypeProperNoun
Rootकाञ्चनवर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
यत्which/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अधमाचारO vile-conducted one
अधमाचार:
TypeNoun
Rootअधमाचार
FormMasculine, Vocative, Singular
दुहित्राby (your) daughter
दुहित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
अस्मिam
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular
अभिवञ्चितःdeceived/cheated
अभिवञ्चितः:
TypeVerb
Rootवञ्च्
Formkta (past passive participle) with abhi-, Masculine, Nominative, Singular
उद्धरिष्यामिI will uproot/tear out
उद्धरिष्यामि:
TypeVerb
Rootउद्-हृ
FormFuture (Lrt), 1st, Singular
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
TypeIndeclinable
Rootसद्यस्
सामात्यसुतबान्धवम्together with ministers, sons, and kinsmen
सामात्यसुतबान्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootस-अमात्य-सुत-बान्धव
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kāñcanavarman
A
a king addressed as 'rājan' (unnamed here)
T
the king's daughter (unnamed)

Educational Q&A

The verse frames deception and sexual/political wrongdoing as generating moral culpability and consequences, and it shows a kshatriya-style demand for accountability: the wrongdoer (or the one held responsible) must face the results, here expressed as a challenge to battle and a threat of total destruction.

Bhishma reports a hostile message from King Kāñcanavarman to another king. Kāñcanavarman accuses the king of wrongdoing connected with the king’s daughter, claims he has been deceived, and issues an ultimatum: meet him in battle, or he will immediately destroy the king’s entire family line along with ministers, sons, and relatives.