Shloka 17

एवमुक्तश्न तेनासौ ब्राह्मणो राजसत्तम | दूत: प्रयातो नगरं दाशार्णनृूपचोदित:,नृपश्रेष्ठट दशार्णागजजका यह संदेश पाकर और उन्हींकी प्रेरणासे दूत बनकर वे ब्राह्मणदेवता काम्पिल्य नगरमें आये

evam uktaḥ tena asau brāhmaṇo rājasattama | dūtaḥ prayāto nagaraṃ dāśārṇanṛpa-coditaḥ ||

Thus addressed, that eminent brāhmaṇa—urged on by the king of Daśārṇa—set out as an envoy and proceeded to the city.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
असौthat (person), he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (प्रातिपदिक: असौ/असौ)
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
राजसत्तमO best of kings
राजसत्तम:
TypeNoun
Rootराजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
दूतःas a messenger / the messenger
दूतः:
Karta
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रयातःwent forth / departed
प्रयातः:
TypeVerb
Rootया
Formक्त (past active participle, intransitive usage), Masculine, Nominative, Singular
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
दाशार्णनृपचोदितःimpelled by the king of the Daśārṇas
दाशार्णनृपचोदितः:
TypeAdjective
Rootदाशार्ण-नृप-चोदित
Formक्त (past passive participle of चुद्/चोद् 'to impel'), Masculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
brāhmaṇa (unnamed envoy)
D
Daśārṇa king (dāśārṇanṛpa)
N
nagara (city)

Educational Q&A

The verse highlights duty in social and political order: a messenger acts as the responsible instrument of a ruler’s intention, and a brāhmaṇa, when formally commissioned, may undertake diplomatic action as part of dharma.

After being instructed, an unnamed brāhmaṇa is appointed/urged by the king of Daśārṇa and departs as an envoy, traveling onward to a city to deliver the message.