Shloka 13

अयुद्धेन निवृत्ति च मनसा चिन्तय प्रभो । देवतानां प्रसादेन सर्वमेतद्‌ भविष्यति,'प्रभो! मन-ही-मन यह चिन्तन कीजिये कि दशार्णराज बिना युद्ध किये ही लौट जाये। देवताओंके कृपाप्रसादसे यह सब कुछ सिद्ध हो जायगा

ayuddhena nivṛttiṃ ca manasā cintaya prabho | devatānāṃ prasādena sarvam etad bhaviṣyati ||

Bhīṣma said: “O lord, reflect inwardly that the king of Daśārṇa will turn back without any fighting. By the gracious favor of the gods, all of this will come to pass.”

अयुद्धेनby non-fighting / without battle
अयुद्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootअयुद्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
निवृत्तिम्withdrawal, turning back
निवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
चिन्तयthink, contemplate
चिन्तय:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
देवतानाम्of the gods
देवतानाम्:
TypeNoun
Rootदेवता
FormFeminine, Genitive, Plural
प्रसादेनby (their) grace/favor
प्रसादेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
भविष्यतिwill happen / will come to be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Daśārṇarāja (King of Daśārṇa)
D
Devatāḥ (the gods)

Educational Q&A

Bhīṣma urges a dharmic preference for avoiding bloodshed: one should aim for withdrawal and resolution without battle, while also acknowledging that outcomes may depend on higher providence (the gods’ favor).

In the Udyoga Parva’s tense pre-war setting, Bhīṣma offers strategic and ethical counsel to his lord: anticipate and mentally prepare for the Daśārṇa king to retreat without fighting, trusting that divine favor will bring about this peaceful outcome.