Shloka 39

सा वत्सभूमिं कौरव्य तीर्थलोभात्‌ ततस्ततः । पतिता परिधावन्ती पुनः काशिपते: सुता

sā vatsabhūmiṃ kauravya tīrthalobhāt tatastataḥ | patitā paridhāvantī punaḥ kāśipateḥ sutā ||

O Kauravya, driven by a greedy craving for sacred fords and holy places, she ran here and there across the land of Vatsa. Again and again she fell, yet she continued to rush about—she, the daughter of the lord of Kāśī.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वत्सभूमिम्the land of Vatsa
वत्सभूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवत्सभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
तीर्थलोभात्from desire for pilgrimage-places
तीर्थलोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतीर्थलोभ
FormMasculine, Ablative, Singular
ततःfrom there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःfrom there (again)
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
पतिताfallen down
पतिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
FormFeminine, Nominative, Singular
परिधावन्तीrunning about
परिधावन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormFeminine, Nominative, Singular, Present participle (शतृ), Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
काशिपतेःof the lord of Kāśi
काशिपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootकाशिपति
FormMasculine, Genitive, Singular
सुताdaughter
सुता:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormFeminine, Nominative, Singular

राम उवाच

राम (speaker)
कौरव्य (addressee, Kuru-descendant)
वत्सभूमि (Vatsa region)
तीर्थ (pilgrimage sites)
काशिपति (lord/king of Kāśī)
काशिपतेः सुता (daughter of the king of Kāśī)

Educational Q&A

The verse cautions that lobha (greed/craving), even when attached to ostensibly religious acts like visiting tīrthas, produces instability and repeated harm. True dharma requires inner steadiness and right intention, not compulsive pursuit.

Rāma describes a woman identified as the daughter of the king of Kāśī, who—motivated by a craving for pilgrimage sites—runs from place to place in the Vatsa region, repeatedly falling yet continuing her frantic movement.