निवेदितं मया होतद् दुःखमूलं यथातथम् । विधान तत्र भगवन् कर्तुमर्हसि युक्तित:,मैंने अपने दुःखके इस मूल कारणको यथार्थरूपसे निवेदन कर दिया। भगवन्| अब आप अपनी युक्तिसे ही इस विषयमें न््यायोचित कार्य करें
niveditaṃ mayā hy etad duḥkhamūlaṃ yathātatham | vidhānaṃ tatra bhagavan kartum arhasi yuktitaḥ ||
I have truthfully laid before you the very root of my sorrow, just as it is. O revered one, you ought now to determine—by sound reasoning—the course of action here that is just and proper.
अकृतव्रण उवाच
Having stated the truth about one’s suffering, one should seek a decision grounded in yुक्ति (reasoned judgment) and न्याय (justice), not in impulse—placing the matter before a competent, respected authority to determine the proper dharmic course.
Akṛtavraṇa addresses a revered figure, saying he has already disclosed the true cause of his distress and now requests that the addressee decide and implement an appropriate, just response through careful reasoning.