Shloka 41

एष मे क्रियमाणाया भारतेन तदा विभो । अभवद्धृदि संकल्पो घातयेयं महाव्रतम्‌,प्रभो! भरतवंशी भीष्मने जबसे मुझे इस दशामें डाल दिया है, तबसे मेरे हृदयमें यही संकल्प उठता है कि मैं उस महान्‌ व्रतधारीका वध करा दूँ

eṣa me kriyamāṇāyā bhāratena tadā vibho | abhavaddhṛdi saṅkalpo ghātayeyam mahāvratam, prabho ||

O mighty lord, since that scion of Bharata brought me to this condition, a resolve has arisen in my heart: “I shall have that great vow-bound man slain.”

एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
क्रियमाणायाःwhile (I was) being done/treated (thus)
क्रियमाणायाः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकृ
FormFeminine, Genitive, Singular, Present passive participle (शानच्), passive
भारतेनby the Bharata (descendant of Bharata)
भारतेन:
Karana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Instrumental, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular
अभवत्arose / became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
हृदिin (the) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
संकल्पःresolve / intention
संकल्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसंकल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
घातयेयम्I should cause to be slain
घातयेयम्:
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् of हन्/घात)
FormOptative (विधिलिङ्), First, Singular, Parasmaipada, true
महाव्रतम्the great vow (vow-holder)
महाव्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

राम उवाच

R
Rama (speaker)
B
Bharata (lineage/descendant)
M
Mahāvrata (the great vow-bound person; implied Bhīṣma in context)

Educational Q&A

The verse highlights how injury and perceived injustice can harden into saṅkalpa (a binding resolve), raising an ethical tension between personal vengeance and the restraint demanded by dharma—especially when the target is a mahāvrata, one defined by a solemn vow.

Rama addresses a powerful lord, recalling that after a Bharata-descended figure caused him to fall into a humiliating or constrained state, he formed the intention to bring about the death of the ‘great vow-bound’ person—understood in the broader epic tradition as a vow-defined warrior such as Bhīṣma.