Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

न चेत्‌ करिष्यति वचो मयोक्तं जाह्नवीसुत: । थक्ष्याम्यहं रणे भद्रे सामात्यं शस्त्रतेजसा,भद्रे! यदि गंगानन्दन भीष्म मेरी बात नहीं मानेगा तो मैं युद्धमें अस्त्र-शस्त्रोंके तेजसे मन्त्रियोंसहित उसे भस्म कर डालूँगा

na cet kariṣyati vaco mayoktaṃ jāhnavīsutaḥ | thakṣyāmy ahaṃ raṇe bhadre sāmātyaṃ śastratejasā ||

Rāma said: “If the son of the Jāhnavī (Bhīṣma) will not carry out the command I have spoken, then, O noble lady, in battle I shall reduce him—together with his ministers and supporters—to ashes by the blazing power of my weapons.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormLṛṭ (simple future), 3, singular, Parasmaipada
वचःword, command
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (kta), neuter, accusative, singular
जाह्नवीof Jāhnavī (Gaṅgā)
जाह्नवी:
TypeNoun
Rootजाह्नवी
Formfeminine, genitive, singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, nominative, singular
थक्ष्यामिI will hew down / cut down
थक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootथक्ष्
FormLṛṭ (simple future), 1, singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formmasculine, locative, singular
भद्रेO auspicious lady (address)
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
Formfeminine, vocative, singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
अमात्यम्with his minister(s) / along with ministers
अमात्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
Formmasculine, accusative, singular
शस्त्रweapon
शस्त्र:
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formneuter
तेजसाby the power/splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formneuter, instrumental, singular
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
Formfeminine, vocative, singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
B
Bhīṣma (Jāhnavīsuta, Gaṅgānandana)
J
Jāhnavī (Gaṅgā)
B
battle (raṇa)
W
weapons (śastra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between authority and autonomy: when a revered figure’s command is rejected, anger can escalate into violence. It implicitly warns that unchecked wrath and insistence on obedience can threaten dharma by turning disputes into destructive warfare.

Rāma (Paraśurāma) declares that if Bhīṣma, identified as the son of Gaṅgā (Jāhnavī), refuses to follow his instruction, he will confront him in battle and destroy him along with his supporters through the power of his weapons—an explicit threat that intensifies their conflict.