अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
न चेत् करिष्यति वचो मयोक्तं जाह्नवीसुत: । थक्ष्याम्यहं रणे भद्रे सामात्यं शस्त्रतेजसा,भद्रे! यदि गंगानन्दन भीष्म मेरी बात नहीं मानेगा तो मैं युद्धमें अस्त्र-शस्त्रोंके तेजसे मन्त्रियोंसहित उसे भस्म कर डालूँगा
na cet kariṣyati vaco mayoktaṃ jāhnavīsutaḥ | thakṣyāmy ahaṃ raṇe bhadre sāmātyaṃ śastratejasā ||
Rāma said: “If the son of the Jāhnavī (Bhīṣma) will not carry out the command I have spoken, then, O noble lady, in battle I shall reduce him—together with his ministers and supporters—to ashes by the blazing power of my weapons.”
राम उवाच
The verse highlights the ethical tension between authority and autonomy: when a revered figure’s command is rejected, anger can escalate into violence. It implicitly warns that unchecked wrath and insistence on obedience can threaten dharma by turning disputes into destructive warfare.
Rāma (Paraśurāma) declares that if Bhīṣma, identified as the son of Gaṅgā (Jāhnavī), refuses to follow his instruction, he will confront him in battle and destroy him along with his supporters through the power of his weapons—an explicit threat that intensifies their conflict.