Shloka 28

भीष्म उवाच तस्याश्च दृष्टवा रूपं च वपुश्चाभिनवं पुन: । सौकुमार्य परं चैव रामश्रिन्तापरो&$भवत्‌,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! उसके सुन्दर रूप, नूतन (तरुण) शरीर तथा अत्यन्त सुकुमारताको देखकर परशुरामजी चिन्तामें पड़ गये कि न जाने यह क्या कहेगी? उसके प्रति दयाभावसे परिपूर्ण हो भूगुकुलभूषण परशुराम बहुत देरतक उसीके विषयमें चिन्ता करते रहे

bhīṣma uvāca | tasyāś ca dṛṣṭvā rūpaṃ ca vapuś cābhinavaṃ punaḥ | saukumārya-paraṃ caiva rāmaḥ śrīntāparo 'bhavat ||

Bhishma said: “O King, when Rāma (Paraśurāma) saw her beauty and her fresh youthful form, and noticed her extreme delicacy, he became anxious, wondering what she might say. Filled with compassion toward her, Paraśurāma—the ornament of the Bhṛgu lineage—remained for a long time absorbed in thought about her.”

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
रूपम्form/beauty
रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वपुःbody
वपुः:
Karma
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिनवम्new, fresh, youthful
अभिनवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिनव
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सौकुमार्यपरम्having supreme delicacy/tenderness
सौकुमार्यपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसौकुमार्य-पर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रामःRama (Parashurama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
चिन्तापरःabsorbed in thought; anxious
चिन्तापरः:
TypeAdjective
Rootचिन्ता-पर
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Rāma)
B
Bhṛgu lineage (Bhṛgukula)
K
King (addressed as rājan)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and compassion: a powerful figure should not act impulsively but reflect carefully, especially when confronted with vulnerability, beauty, or a plea that may demand a dharmic response.

Bhīṣma describes Paraśurāma’s reaction upon seeing the young woman’s delicate beauty: Paraśurāma becomes concerned about what she will request or declare and, moved by pity, spends time thinking about her situation before responding.