Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः

Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma

त्वं हि भीष्मेण निर्जित्य नीता प्रीतिमती तदा । परामृश्य महायुद्धे निर्जित्य पृथिवीपतीन्‌,'भीष्मने उस महायुद्धमें समस्त भूपालोंको हराकर तुम्हें जीता और तुम्हें उठाकर वे अपने साथ ले गये। तुम उस समय उनके साथ प्रसन्न थीं

tvaṁ hi bhīṣmeṇa nirjitya nītā prītimatī tadā | parāmṛśya mahāyuddhe nirjitya pṛthivīpatīn ||

“For you were won by Bhishma in combat and then taken away, and at that time you went with him willingly and with gladness. Having challenged and overcome the kings of the earth in that great battle, he carried you off.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचनम्
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भीष्मेणby Bhīṣma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचनम्
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि-√जि
Formक्त्वा (अव्ययभावे), कर्तरि
नीताwas led/taken
नीता:
TypeVerb
Rootनी (√नी)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
प्रीतिमतीglad/pleased
प्रीतिमती:
TypeAdjective
Rootप्रीतिमत्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
परामृश्यhaving seized/touched (forcibly)
परामृश्य:
TypeVerb
Rootपरा-√मृश्
Formक्त्वा (अव्ययभावे), कर्तरि
महायुद्धेin the great battle
महायुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहायुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि-√जि
Formक्त्वा (अव्ययभावे), कर्तरि
पृथिवीपतीन्kings/lords of the earth
पृथिवीपतीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचनम्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
pṛthivīpati (kings/earth-lords)

Educational Q&A

Bhīṣma frames the episode in terms of kṣatriya norms: victory in battle and the public act of carrying off a bride are presented as socially legible grounds for a claim. Ethically, the verse highlights how dharma-arguments can hinge on contested facts such as willingness (prītimatī) and the legitimacy of force in war.

Bhīṣma recalls that he defeated rival kings in a great contest and took the woman with him, asserting that she accompanied him gladly at that time. The statement functions as a justification within the dispute surrounding her marital status and the consequences of Bhīṣma’s earlier actions.