Shloka 31

धिग्‌ भीष्म घधिक्‌ च मे मन्दं पितरं मूढचेतसम्‌ । येनाहं वीर्यशुल्केन पण्यस्त्रीव प्रचोदिता,“उसीका यह फल प्राप्त हुआ है कि मैं एक मूर्ख स्त्री-की भाँति भारी आपत्तिमें पड़ गयी हूँ। भीष्मको धिक्‍्कार है, विवेकशून्य हृदयवाले मेरे मन्दबुद्धि पिताको भी धिक्‍कार है, जिन्होंने पराक्रमका शुल्क नियत करके मुझे बाजारू स्त्रीकी भाँति जनसमूहमें निकलनेकी आज्ञा दी

dhig bhīṣma gadhik ca me mandaṁ pitaraṁ mūḍhacetasaṁ | yenāhaṁ vīryaśulkena paṇyastrīva pracoditā ||

Bhīṣma said: “Shame on Bhīṣma—shame also on my dull-witted father, whose mind lacked discernment. It is because of him—who fixed ‘valor’ as the price—that I was driven forth like a woman for sale, exposed before the public.”

धिक्shame! fie!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
धिक्shame! fie!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मन्दम्dull, foolish
मन्दम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमन्द
FormMasculine, Accusative, Singular
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
मूढचेतसम्of deluded mind
मूढचेतसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमूढचेतस्
FormMasculine, Accusative, Singular
येनby whom / by which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
वीर्यशुल्केनby the price of valor (as bride-price)
वीर्यशुल्केन:
Karana
TypeNoun
Rootवीर्यशुल्क
FormNeuter, Instrumental, Singular
पण्यस्त्रीa woman for sale / prostitute
पण्यस्त्री:
TypeNoun
Rootपण्यस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
प्रचोदिताimpelled, driven, urged
प्रचोदिता:
TypeVerb
Rootप्र-चुद्
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhīṣma's father (Śāntanu, implied)

Educational Q&A

The verse condemns treating a woman’s marriage as a public contest priced by ‘valor’ and critiques the moral failure of guardianship: when elders commodify a person for political or martial gain, the resulting dishonor and suffering become an ethical stain on both the agent and the authority who sanctioned it.

Bhīṣma voices intense self-blame and also blames his father for having set a ‘bride-price’ based on prowess, which led to a situation where a woman was compelled into a humiliating, public, quasi-commercial exposure—like merchandise—triggering later conflict and grievance central to the epic’s tensions.