तानहं शरवर्षेण समन्तात् पर्यवारयम् । सर्वान् नृपांश्वाप्पजयं देवराडिव दानवान्,तब मैंने भी बाणोंकी वर्षा करके चारों ओरसे उनकी प्रगति रोक दी और जैसे देवराज इन्द्र दानवोंपर विजय पाते हैं, उसी प्रकार मैंने भी उन सब नरेशोंको जीत लिया
tān ahaṃ śaravarṣeṇa samantāt paryavārayam | sarvān nṛpān śvāpajayaṃ devarāḍ iva dānavān ||
Bhīṣma said: “I hemmed them in on every side with a rain of arrows, checking their advance. And just as Indra, lord of the gods, overcomes the Dānavas, so too did I subdue all those kings.”
भीष्म उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty expressed as disciplined martial restraint: Bhīṣma does not merely attack, but strategically contains and subdues opponents, framing victory as the rightful overcoming of disruptive forces—likened to Indra’s triumph over the Dānavas.
Bhīṣma recounts a battle episode in which he halts the advance of multiple kings by surrounding them with a dense volley of arrows, then defeats them, comparing his success to Indra’s victory over the Dānavas.