Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

अम्बा-शाल्वसंवादः | Amba’s Appeal to Śālva and His Refusal

वीर्यशुल्काश्न ता ज्ञात्वा समारोप्य रथं तदा | अवोचं पार्थिवान्‌ सर्वानहं तत्र समागतान्‌ | भीष्म: शान्तनव: कन्या हरतीति पुन: पुन:,पराक्रम ही इन कन्याओंका शुल्क है, यह जानकर उन्हें रथपर चढ़ा लेनेके पश्चात्‌ मैंने वहाँ आये हुए समस्त भूपालोंसे कहा--“नरश्रेष्ठ राजाओ! शान्तनुपुत्र भीष्म इन राजकन्याओंका अपहरण कर रहा है, तुम सब लोग पूरी शक्ति लगाकर इन्हें छुड़ानेका प्रयत्न करो; क्‍योंकि मैं तुम्हारे देखते-देखते बलपूर्वक इन्हें लिये जाता हूँ"; इस बातको मैंने बारंबार दुहराया

vīryaśulkāś ca tā jñātvā samāropya rathaṃ tadā | avocaṃ pārthivān sarvān ahaṃ tatra samāgatān || bhīṣmaḥ śāntanavaḥ kanyā haratīti punaḥ punaḥ ||

Knowing that their bride-price was valor, and after placing those maidens upon my chariot, I addressed all the kings assembled there: “Bhishma, son of Shantanu, is carrying off these princesses!” I repeated it again and again—so that, as kshatriyas, they might exert their full strength to rescue them, for I was taking them away by force in their very sight.

वीर्य-शुल्कम्valor as the bride-price
वीर्य-शुल्कम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य-शुल्क
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्नन्taking/accepting (as one’s due)
आश्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Present active participle (masc. nom. sg.)
ताःthose (women)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (ktvā)
समारोप्यhaving made (them) mount / having placed (them) upon
समारोप्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
FormCausative absolutive (ṇic + ya)
रथम्chariot
रथम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
अवोचम्I said/spoke
अवोचम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormAorist, First, Singular, Parasmaipada
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समागतान्assembled/come together
समागतान्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural, Past active participle (kta/ktavat-type usage)
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःson of Shantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
कन्याःmaidens/princesses
कन्याः:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Plural
हरतिcarries off/abducts
हरति:
TypeVerb
Rootहृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śantanu
K
kanyāḥ (the princesses/maidens)
P
pārthivāḥ (assembled kings)
R
ratha (chariot)