संयन्तार: प्रहर्तार: कृतास्त्रा भारसाधना: । इष्वस्त्रे द्रोणशिष्याश्व॒ कृपस्य च शरद्वतः,तुमलोग रथके संचालन और अस्त्रोंके प्रहारमें भी निपुण हो। अस्त्रविद्याके ज्ञाता तथा भार उठानेमें भी समर्थ हो। धनुष-बाणकी विद्यामें तो तुमलोग द्रोणाचार्य और कृपाचार्यके सुयोग्य शिष्य हो
saṁyantāraḥ prahartāraḥ kṛtāstrā bhārasādhanāḥ | iṣvastre droṇaśiṣyāś ca kṛpasya ca śaradvatāḥ ||
Bhīṣma said: “You are skilled charioteers and effective strikers in battle; you are trained in the use of weapons and capable of bearing heavy burdens. In the science of bow and arrow, you are worthy disciples of Droṇa—and also of Kṛpa Śāradvata.”
भीष्म उवाच
Bhīṣma emphasizes disciplined competence: warriors should unite technical mastery (weapons and chariot-control) with endurance and reliability. The verse frames martial excellence as a duty-bound preparedness grounded in proper training under respected teachers.
In Bhīṣma’s address, he is describing and affirming the fighting capability of the addressed warriors—praising their chariot-handling, striking power, weapon-training, and their pedigree as students of Droṇa and Kṛpa—thereby strengthening resolve and assessing readiness for the coming conflict.