Shloka 19

भवानग्रे रथोदार: सह सर्व: सहोदरै: । दुःशासनप्रभृतिभिभर्श्नातृभि: शतसम्मितै:,सबसे पहले अपने दुःशासन आदि सौ सहोदर भाइयोंके साथ तुम्हीं बहुत बड़े उदार रथी हो

bhavān agre rathodāraḥ saha sarvaḥ saha-udaraiḥ | duḥśāsana-prabhṛtibhir bhrātṛbhiḥ śata-sammitaiḥ ||

Bhīṣma said: “Foremost among them, you yourself are a noble and eminent chariot-warrior, together with all your brothers—your uterine kinsmen—numbering as a hundred, beginning with Duḥśāsana.”

भवान्you
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्रेin front; at the head
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
रथ-उदारःhaving a splendid chariot; great charioteer
रथ-उदारः:
Karta
TypeAdjective
Rootरथोदार
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
उदरैःwith (those) of the same womb; brothers
उदरैः:
Karana
TypeNoun
Rootउदर
FormMasculine, Instrumental, Plural
दुःशासन-प्रभृतिभिःwith those beginning with Duhshasana
दुःशासन-प्रभृतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदुःशासनप्रभृति
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्रातृभिःwith brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
शत-सम्मितैःequal to a hundred; numbering a hundred
शत-सम्मितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशतसम्मित
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Duḥśāsana
T
the hundred Kaurava brothers (sahodaras)

Educational Q&A

Bhīṣma frames the addressee as the foremost chariot-warrior among his hundred brothers, underscoring leadership and accountability: eminence in power and rank implies greater responsibility for the course of events and the ethical burden of decisions leading to war.

In Udyoga Parva, as war becomes imminent, Bhīṣma addresses the Kaurava leader, identifying him as preeminent among his brothers—starting with Duḥśāsana—setting the stage for counsel about conduct, policy, and the consequences of choosing conflict.