न त्वां समीक्षते पार्थो नापि राजा युधिष्ठिर: । न भीमसेनो न यमौ प्रतिकूलप्रभाषिणम्,'तू पाण्डवोंके विपरीत कठुभाषण करता जा रहा है, परंतु अर्जुन, राजा युधिष्ठिर, भीमसेन तथा नकुल-सहदेव तुझे कुछ भी नहीं समझते हैं”
na tvāṁ samīkṣate pārtho nāpi rājā yudhiṣṭhiraḥ | na bhīmaseno na yamau pratikūlaprabhāṣiṇam ||
Śrī Kṛṣṇa said: “Though you keep speaking harshly and in opposition to the Pāṇḍavas, Arjuna does not take notice of you; nor does King Yudhiṣṭhira, nor Bhīmasena, nor the twin brothers—Nakula and Sahadeva.”
श्रीकृष्ण उवाच
Hostile, provocative speech does not necessarily achieve its aim; those grounded in dharma and self-control may refuse to be drawn into reaction. The verse highlights restraint and moral steadiness in the face of verbal antagonism.
Kṛṣṇa addresses a person who is speaking against the Pāṇḍavas, stating that Arjuna, Yudhiṣṭhira, Bhīma, and the twins do not even pay heed to such antagonistic talk—underscoring the Pāṇḍavas’ composure amid rising tensions before war.