Shloka 63

न त्वां समीक्षते पार्थो नापि राजा युधिष्ठिर: । न भीमसेनो न यमौ प्रतिकूलप्रभाषिणम्‌,'तू पाण्डवोंके विपरीत कठुभाषण करता जा रहा है, परंतु अर्जुन, राजा युधिष्ठिर, भीमसेन तथा नकुल-सहदेव तुझे कुछ भी नहीं समझते हैं”

na tvāṁ samīkṣate pārtho nāpi rājā yudhiṣṭhiraḥ | na bhīmaseno na yamau pratikūlaprabhāṣiṇam ||

Śrī Kṛṣṇa said: “Though you keep speaking harshly and in opposition to the Pāṇḍavas, Arjuna does not take notice of you; nor does King Yudhiṣṭhira, nor Bhīmasena, nor the twin brothers—Nakula and Sahadeva.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
tvāmyou
tvām:
Karma
TypeNoun
Roottvad
Formmasculine, accusative, singular
samīkṣatelooks at / regards / considers
samīkṣate:
TypeVerb
Rootsam-īkṣ
Formpresent, 3rd, singular, ātmanepada
pārthaḥPārtha (Arjuna)
pārthaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpārtha
Formmasculine, nominative, singular
nanor / not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
apialso / even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
rājāthe king
rājā:
Karta
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, nominative, singular
yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira
Formmasculine, nominative, singular
nanor / not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
bhīmasenaḥBhīmasena
bhīmasenaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootbhīmasena
Formmasculine, nominative, singular
nanor / not
na:
TypeIndeclinable
Rootna
yamauthe twins (Nakula and Sahadeva)
yamau:
Karta
TypeNoun
Rootyama
Formmasculine, nominative, dual
pratikūla-prabhāṣiṇamone who speaks adversely/hostilely
pratikūla-prabhāṣiṇam:
Karma
TypeAdjective
Rootpratikūla-prabhāṣin
Formmasculine, accusative, singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Arjuna (Pārtha)
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
N
Nakula
S
Sahadeva
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Hostile, provocative speech does not necessarily achieve its aim; those grounded in dharma and self-control may refuse to be drawn into reaction. The verse highlights restraint and moral steadiness in the face of verbal antagonism.

Kṛṣṇa addresses a person who is speaking against the Pāṇḍavas, stating that Arjuna, Yudhiṣṭhira, Bhīma, and the twins do not even pay heed to such antagonistic talk—underscoring the Pāṇḍavas’ composure amid rising tensions before war.