Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)

ततस्ते पार्थिवा: सर्वे प्रशशंसुर्धनंजयम्‌ | तेन वाक्योपचारेण विस्मिता राजसत्तमा:,अर्जुनकी इस प्रवचन-शैलीसे सभी श्रेष्ठ भूपाल आश्वर्यचकित हो उठे और वे सब-के- सब उनकी भूरि-भूरि प्रशंसा करने लगे

tataste pārthivāḥ sarve praśaśaṃsur dhanañjayam | tena vākyopacāreṇa vismitā rājasattamāḥ ||

Sañjaya said: “Then all those kings praised Dhanañjaya (Arjuna). Astonished by the refined manner and courteous force of his speech, the foremost of rulers broke into repeated acclaim.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
पार्थिवाःkings, rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
प्रशशंसुःpraised
प्रशशंसुः:
TypeVerb
Rootशंस्
Formperfect (liṭ), third, plural, parasmaipada
धनंजयम्Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, accusative, singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, instrumental, singular
वाक्योपचारेणby (his) manner/style of speech
वाक्योपचारेण:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्योपचार
Formmasculine, instrumental, singular
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
TypeAdjective
Rootविस्मित
Formmasculine, nominative, plural
राजसत्तमाःbest of kings
राजसत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootराजसत्तम
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Dhanañjaya)
K
kings (pārthivāḥ, rājasattamāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of disciplined, courteous speech (vākya-upacāra): when counsel is delivered with propriety and dharma-aligned intent, even rival rulers are moved to respect and praise.

Sañjaya reports that after Arjuna’s address, the assembled kings—impressed by his refined and effective manner of speaking—express amazement and openly praise him.