Shloka 162

इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि उलूकदूताभिगमनपर्वणि कृष्णादिवाक्ये द्विषष्टयधिकशततमो< ध्याय:

iti śrīmahābhārate udyogaparvaṇi ulūkadūtābhigamanaparvaṇi kṛṣṇādivākye dviṣaṣṭyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ

Thus, in the Śrī Mahābhārata, within the Udyoga Parva, in the section concerning the arrival of Ulūka as an envoy, concludes the one-hundred-and-sixty-second chapter, titled with the opening words of Kṛṣṇa’s speech.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
उद्योगपर्वणिin the Udyoga-parvan
उद्योगपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्योगपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
उलूकदूताभिगमनपर्वणिin the section (parvan) on the coming/arrival of Ulūka as messenger
उलूकदूताभिगमनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउलूकदूताभिगमनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
कृष्णादिवाक्येin the discourse/words of Kṛṣṇa and others
कृष्णादिवाक्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्णादिवाक्य
FormNeuter, Locative, Singular
द्विषष्टिsixty-two
द्विषष्टि:
TypeNoun
Rootद्विषष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
अधिकadditional; exceeding
अधिक:
TypeAdjective
Rootअधिक
FormNeuter, Nominative, Singular
शततमःhundredth (ordinal)
शततमः:
TypeAdjective
Rootशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

श्रीकृष्ण उवाच

Ś
Śrī Mahābhārata
U
Udyoga Parva
U
Ulūka
K
Kṛṣṇa

Educational Q&A

This line is a colophon rather than a doctrinal verse: it teaches how the epic frames meaning through context—Kṛṣṇa’s words are placed within a diplomatic mission (Ulūka’s embassy) on the eve of war, highlighting that ethical counsel (dharma) is delivered amid political negotiation and escalating conflict.

The text is marking the close of a chapter in the Udyoga Parva, specifically in the section describing Ulūka’s arrival as an envoy. The chapter is identified by its opening formula ‘Kṛṣṇa (said)’, indicating that Kṛṣṇa’s discourse has been the central speech-content of this chapter.