Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

शारद्वतमहामीनं विविंशतिमहोरगम्‌ । बृहद्धलमहोद्वलं सौमदत्तितिमिज्विलम्‌,“हमारे सैन्यरूपी महासमुद्रमें कृपाचार्य महामत्स्यके समान हैं, विविंशति उसके भीतर रहनेवाला महासर्प है, बृहदबल उसके भीतर उठनेवाले महान्‌ ज्वारके समान हैं, भूरिश्रवा तिमिंगिल नामक मत्स्यके स्थानमें हैं

śāradvatamahāmīnaṃ viviṃśatimahoragam | bṛhaddhalamahodvalaṃ saumadattitimijvilam ||

Ulūka said: “In our army, which is like a vast ocean, Kṛpācārya (the son of Śaradvat) is like a mighty fish; Viviṃśati is like a great serpent dwelling within it; Bṛhadbala is like a powerful surge or tidal upheaval rising in it; and the Saumadatti (Bhūriśravas) is like the fearsome sea-creature called a timingila.”

शारद्वतof the Śāradvata lineage (i.e., Kṛpa)
शारद्वत:
Karma
TypeAdjective
Rootशारद्वत (प्रातिपदिक; शारद्वत-गोत्रसम्बन्धी)
FormMasculine, Accusative, Singular
महामीनम्a great fish
महामीनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहामीन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
विविंशतिम्Viviṁśati (a warrior)
विविंशतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootविविंशति (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
महोरगम्a great serpent
महोरगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहोरग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
बृहद्बलम्Bṛhadbala
बृहद्बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबृहद्बल (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
महोद्वलम्a great surge/tide (great swell)
महोद्वलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहोद्वल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सौमदत्तिम्Saumadatti (Bhūriśravas)
सौमदत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौमदत्ति (प्रातिपदिक; व्यक्तिनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
तिमिज्विलम्Timijvila (a sea-monster/fish name)
तिमिज्विलम्:
Karma
TypeNoun
Rootतिमिज्विल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
K
Kṛpācārya (Śāradvata/Kṛpa)
V
Viviṃśati
B
Bṛhadbala
B
Bhūriśravas (Saumadatti)
T
Timingila (mythic sea-creature)

Educational Q&A

The verse illustrates how martial rhetoric uses vivid metaphors to project strength and instill fear. Ethically, it highlights the psychology of conflict—how pride and intimidation can escalate hostility rather than encourage restraint or reconciliation.

Ulūka, speaking for the Kaurava side, describes key Kaurava warriors through an ‘ocean of army’ metaphor—fish, serpent, tidal surge, and timingila—aiming to glorify his side’s power and unsettle the opponents.