Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

सगदाद्‌ भीमसेनादू वा पार्थाद्‌ वापि सगाण्डिवात्‌ | न वै मोक्षस्तदा वो5भूद्‌ विना कृष्णामनिन्दिताम्‌,“गदाधारी भीमसेन अथवा गाण्डीवधारी अर्जुनसे भी उस समय सती साध्वी द्रौपदीका सहारा लिये बिना तुमलोगोंका दासभावसे उद्धार न हो सका

sa-gadād bhīmasenād vā pārthād vāpi sa-gāṇḍīvāt | na vai mokṣas tadā vo ’bhūd vinā kṛṣṇām aninditām ||

Ulūka said: “Whether it was Bhīmasena bearing the mace, or Pārtha (Arjuna) bearing the Gāṇḍīva, even then you found no deliverance from servitude without Kṛṣṇā (Draupadī), the blameless one.”

सगदात्from (the one) having a mace
सगदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस-गद (गद)
FormMasculine, Ablative, Singular
भीमसेनात्from Bhimasena
भीमसेनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पार्थात्from Partha (Arjuna)
पार्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सगाण्डिवात्from (the one) having Gandiva (bow)
सगाण्डिवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस-गाण्डिव (गाण्डिव)
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मोक्षःrelease/deliverance
मोक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
वःto you (pl.)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Plural
अभूत्was/occurred
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
विनाwithout
विना:
TypeIndeclinable
Rootविना
कृष्णाम्Krishnaa (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
अनिन्दिताम्blameless/irreproachable
अनिन्दिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिन्दिता
FormFeminine, Accusative, Singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pārtha (Arjuna)
G
Gāṇḍīva (bow)
G
Gadā (mace)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)

Educational Q&A

The verse underscores that mere martial prowess (Bhīma’s mace, Arjuna’s Gāṇḍīva) is not the sole measure of dharma or protection; the moral crisis of the Pāṇḍavas’ bondage and dishonor is framed around Draupadī’s presence and the ethical failure that led to it. Ulūka weaponizes this to shame them, implying their ‘deliverance’ was not achieved by heroism alone.

In Udyoga Parva, as war negotiations fail, Duryodhana’s messenger Ulūka delivers a taunting message to the Pāṇḍavas. Here he mocks them by recalling their earlier subjugation and humiliation, claiming that even with Bhīma and Arjuna present, they could not escape a condition of servitude without Draupadī, the blameless one—an insult meant to provoke and destabilize them before the coming war.