Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
विराटद्रुपदौ चोभौ ब्रूयास्त्वं वचनान्मम । न दृष्टपूर्वा भर्तारो भृत्यैरपि महागुणै:,“तदनन्तर विराट और ट्रपदसे भी मेरी ओरसे कहना--“विधाताने जबसे प्रजाकी सृष्टि की है, तभीसे परम गुणवान् सेवकोंने भी अपने स्वामियोंकी अच्छी तरह परख नहीं की; उनके गुण-अवगुणको भलीभाँति नहीं पहचाना। इसी प्रकार स्वामियोंने भी सेवकोंको ठीक-ठीक नहीं समझा। इसीलिये युधिष्ठिर श्रद्धाके योग्य नहीं हैं, तो भी तुम दोनों उन्हें अपना राजा मानकर उनकी ओससे युद्धके लिये यहाँ आये हो
virāṭa-drupadau cobhau brūyās tvaṁ vacanān mama | na dṛṣṭa-pūrvā bhartāro bhṛtyair api mahā-guṇaiḥ ||
Sañjaya said: “Convey my words to both Virāṭa and Drupada: ‘Since the Creator first brought forth beings, it has never been seen that even servants of great excellence fully discern their masters—truly recognizing their virtues and faults; nor, likewise, have masters accurately understood their servants. Therefore, even if Yudhiṣṭhira were not worthy of trust, you two have still accepted him as your king and have come here for war at his command.’”
संजय उवाच