Previous Verse
Next Verse

Shloka 120

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

संयुगं गच्छ भीष्मेण भिन्धि वा शिरसा गिरिम्‌ | तरस्व वा महागाध॑ बाहुभ्यां पुरुषोदधिम्‌,“तुम भीष्मके साथ युद्ध करो या सिरसे पहाड़ फोड़ो या सैनिकोंके अत्यन्त गहरे महासागरको दोनों बाँहोंसे तैरकर पार करो

saṁyugaṁ gaccha bhīṣmeṇa bhindhi vā śirasā girim | tarasva vā mahāgādhaṁ bāhubhyāṁ puruṣodadhim ||

Sañjaya said: “Go and enter battle with Bhīṣma; or else split a mountain with your head; or swim across, with your two arms, the vast and unfathomable ocean of men.”

संयुगम्battle, combat
संयुगम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छgo, proceed
गच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
भीष्मेणwith Bhishma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
भिन्धिsplit, pierce, break
भिन्धि:
Karta
TypeVerb
Rootभिद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
शिरसाwith (your) head
शिरसा:
Karana
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Accusative, Singular
तरस्वcross, swim across
तरस्व:
Karta
TypeVerb
Rootतॄ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
महागाधम्very deep
महागाधम्:
TypeAdjective
Rootमहागाध
FormMasculine, Accusative, Singular
बाहुभ्याम्with (your) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Dual
पुरुषोदधिम्ocean of men (army)
पुरुषोदधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष-उदधि
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Bhishma
M
mountain (giri)
O
ocean of men (puruṣodadhi)