Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

प्राच्यै: प्रतीच्यैरथ दाक्षिणात्यै- रुदीच्यकाम्बोजशकै: खशैश्न । शाल्वै: समत्स्यै: कुरुमध्यदेश्यै- म्लेच्छै: पुलिन्दैर्द्रविडान्ध्रकाउचयै:,'जैसे देवता स्वर्गकी रक्षा करते हैं, उसी प्रकार पूर्व, पश्चिम, दक्षिण और उत्तर दिशाओंके नरेश तथा काम्बोज, शक, खश, शास्त्र, मत्स्य, कुरु और मध्यप्रदेशके सैनिक एवं म्लेच्छ, पुलिन्द, द्रविड़, आन्ध और कांचीदेशीय योद्धा जिस सेनाकी रक्षा करते हैं, जो देवताओंकी सेनाके समान दुर्धर्ष एवं संगठित है, कौरवराजकी (समुद्रतुल्य) उस सेनाको क्या तुम कूपमण्डूककी भाँति अच्छी तरह समझ नहीं पाते?

sañjaya uvāca |

prācyaiḥ pratīcyair atha dākṣiṇātyair

udīcyakāmbojaśakaiḥ khaśaiś ca |

śālvaiḥ samatsyaiḥ kurumadhyadeśyaiḥ

mlecchaiḥ pulindair draviḍāndhrakāñcyaiḥ ||

Sañjaya said: “The Kaurava host is guarded on every side—by kings of the East, West, South, and North; by the Kāmbojas, Śakas, and Khaśas; by the Śālvas together with the Matsyas; by the Kurus and the warriors of the Madhyadeśa; and by frontier peoples such as the Mlecchas and Pulindas, as well as the Draviḍas, Āndhras, and men of Kāñcī. Thus protected like heaven is protected by the gods, that army—hard to assail and well-knit like the hosts of the devas—should not be underestimated.”

प्राच्यैःby the eastern (kings/people)
प्राच्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्राच्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रतीच्यैःby the western (kings/people)
प्रतीच्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रतीच्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
अथand then / also
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दाक्षिणात्यैःby the southern (kings/people)
दाक्षिणात्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदाक्षिणात्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
उदीच्यैःby the northern (kings/people)
उदीच्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootउदीच्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
काम्बोजैःby the Kambojas
काम्बोजैः:
Karana
TypeNoun
Rootकाम्बोज
FormMasculine, Instrumental, Plural
शकैःby the Śakas
शकैः:
Karana
TypeNoun
Rootशक
FormMasculine, Instrumental, Plural
खशैःby the Khaśas
खशैः:
Karana
TypeNoun
Rootखश
FormMasculine, Instrumental, Plural
शाल्वैःby the Śālvas
शाल्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootशाल्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
समत्स्यैःtogether with the Matsyas / by the Matsyas as well
समत्स्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
कुरुमध्यदेश्यैःby those of the Kuru-Madhyadeśa (central Kuru region)
कुरुमध्यदेश्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरुमध्यदेश्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
म्लेच्छैःby the Mlecchas (foreigners/barbarians)
म्लेच्छैः:
Karana
TypeNoun
Rootम्लेच्छ
FormMasculine, Instrumental, Plural
पुलिन्दैःby the Pulindas
पुलिन्दैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुलिन्द
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रविडैःby the Dravidas
द्रविडैः:
Karana
TypeNoun
Rootद्रविड
FormMasculine, Instrumental, Plural
आन्ध्रकैःby the Āndhrakas/Andhras
आन्ध्रकैः:
Karana
TypeNoun
Rootआन्ध्रक
FormMasculine, Instrumental, Plural
औचयैःby the Oucayas (people of Oucaya/region; reading uncertain)
औचयैः:
Karana
TypeNoun
Rootऔचय
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Prācya (eastern kings/peoples)
P
Pratīcya (western kings/peoples)
D
Dākṣiṇātya (southern kings/peoples)
U
Udīcya (northern kings/peoples)
K
Kāmboja
Ś
Śaka
K
Khaśa
Ś
Śālva
M
Matsya
K
Kuru
M
Madhyadeśa
M
Mleccha
P
Pulinda
D
Draviḍa
Ā
Āndhra
K
Kāñcī

Educational Q&A

The verse underscores strategic realism: strength in war arises from broad alliances and disciplined organization. Ethically, it cautions against arrogance or underestimation of an opponent, emphasizing sober assessment before choosing a course of action.

Sañjaya is describing the vast, multi-regional composition of the Kaurava forces, listing allied peoples from all directions to convey that the Kaurava army is well-protected, cohesive, and difficult to defeat.