Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Ulūka’s Provocative Envoy-Speech in the Pāṇḍava Camp

Ulūka-dūta-vākya

केचिदीश्वरनिर्दिष्टा: केचिदेव यदृच्छया । पूर्वकर्मभिरप्यन्ये त्रैधमेतत्‌ प्रदृश्यते । तस्मादनर्थमापतन्न: स्थिरो भूत्वा निशामय,कोई ईश्वरकी प्रेरणासे कार्य करते हैं, कुछ लोग आकस्मिक संयोगवश कर्मामें प्रवृत्त होते हैं तथा दूसरे बहुत-से लोग अपने पूर्वकर्मोंकी प्रेरणासे कार्य करते हैं। इस प्रकार ये कार्यकी त्रिविध अवस्थाएँ देखी जाती हैं, इसलिये इस महान्‌ संकटमें पड़कर आप स्थिरभावसे (स्वस्थ चित्त होकर) सारा वृत्तान्त सुनिये

ke cid īśvara-nirdiṣṭāḥ ke cid eva yadṛcchayā | pūrva-karmabhir apy anye traidham etat pradṛśyate | tasmād anartham āpatannaḥ sthiro bhūtvā niśāmaya ||

Sañjaya said: “Some act under the direction of the Lord; some act by sheer chance; and many others act under the impulse of their former deeds. Thus, this threefold pattern of human action is seen. Therefore, now that we have fallen into this grave calamity, be steady—listen with a composed mind to the whole account.”

केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
ईश्वर-निर्दिष्टाःdirected/ordained by the Lord
ईश्वर-निर्दिष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्दिष्ट (√दिश्) / ईश्वर
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक- (किम्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यदृच्छयाby chance/accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
पूर्व-कर्मभिःby former actions (past deeds)
पूर्व-कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन् / पूर्व
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रैधम्in three ways/threefold
त्रैधम्:
TypeIndeclinable
Rootत्रैधम्
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रदृश्यतेis seen/appears
प्रदृश्यते:
TypeVerb
Rootप्र√दृश्
FormPresent, Atmanepada (Passive sense), Third, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable (ablatival form used adverbially)
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
अनर्थम्misfortune/calamity
अनर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
आपतन्befell/came upon
आपतन्:
TypeVerb
Rootआ√पत्
FormImperfect, Third, Singular
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
स्थिरःsteady/calm
स्थिरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू (√भू)
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada sense
निशामयlisten/observe
निशामय:
TypeVerb
Rootनि√शम् (निशामयति)
FormImperative, Second, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ī
Īśvara

Educational Q&A

The verse presents a threefold explanation for why people act: divine prompting (īśvara-nirdiṣṭa), accidental circumstance (yadṛcchā), and the momentum of past deeds (pūrva-karma). Ethically, it urges steadiness of mind in crisis and careful listening before judgment—recognizing that agency can be complex and not reducible to a single cause.

Sañjaya, as the narrator-messenger, prepares his listener to hear a difficult report. Before recounting events, he frames the unfolding calamity as arising through different causal modes (divine, chance, karmic), and he counsels composure—‘be steady and listen’—so the account can be received with clarity rather than agitation.