Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

तथैव चाभिगम्यैनमुवाच वसुधाधिप: । प्रत्याख्यातश्न॒ तेनापि स तदा शूरमानिना,दुर्योधनसे मिलकर राजा रुक्मीने उससे भी वैसी ही बातें कहीं। तब अपनेको शूरवीर माननेवाले दुर्योधनने भी उसकी सहायता लेनेसे इन्कार कर दिया

tathaiva cābhigamyainam uvāca vasudhādhipaḥ | pratyākhyātaś ca tenāpi sa tadā śūramāninā ||

Vaiśampāyana said: “The lord of the earth (the king) approached him in the same manner and spoke likewise. But he too was refused; for at that time the one who prided himself on being a great hero rejected him.”

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
वसुधा-अधिपःthe lord of the earth (king)
वसुधा-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्याख्यातःrejected, refused
प्रत्याख्यातः:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-ख्या
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
शूर-मानिनाby (one) considering himself a hero
शूर-मानिना:
Karana
TypeAdjective
Rootशूरमानिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasudhādhipa (a king)
D
Duryodhana (implied by context)
R
Rukmī (implied by context)