Nahūṣa’s Pride, the Ṛṣi-Borne Palanquin, and the Search for Indra (नहुष-इन्द्राणी-प्रकरणम्)
प्रभो! महाभाग सप्तर्षि एकत्र होकर शिबिकाद्वारा आपका वहन करें। राजन्! यही मुझे अच्छा लगता है ।। नासुरेषु न देवेषु तुल्यो भवितुमरहसि । सर्वेषां तेज आदत्से स्वेन वीर्येण दर्शनात् | न ते प्रमुखतः स्थातुं कश्निच्छक्नोति वीर्यवान्,आप अपने पराक्रमसे तथा दृष्टिपात करनेमात्रसे सबका तेज हर लेते हैं। देवताओं तथा असुरोंमें कोई भी आपकी समानता करनेवाला नहीं है। कोई कितना ही शक्तिशाली क्यों न हो, आपके सामने ठहर नहीं सकता है
prabho! mahābhāga saptaṛṣaya ekatra bhūtvā śibikayā tava vahnaṃ kurvantu. rājan! etad eva mama rocate. na asureṣu na deveṣu tulyo bhavitum arhasi. sarveṣāṃ teja ādattse svena vīryeṇa darśanāt. na te pramukhataḥ sthātuṃ kaścid śaknoti vīryavān.
Śalya said: “O lord, O greatly fortunate one—let the Seven Sages assemble and bear you in a palanquin. O king, this is what pleases me. Among neither the Asuras nor the Devas is there anyone fit to be your equal. By your own prowess, merely by being seen, you seem to draw away the splendor of all. No man, however mighty, can stand facing you.”
शल्य उवाच