Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

धृतराष्ट्रस्य वंशोपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Dynastic Counsel on Legitimate Rule

शाधीदं राज्यमद्याशु पाण्डवैरभिरक्षितम्‌ । अथवा जिसकी बुद्धि सदा छल-कपटमें ही लगी रहती है उस परम दुर्बुद्धि धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधनको शीघ्र ही बाँधकर पाण्डवोंद्वारा सुरक्षित इस राज्यका शासन कीजिये ।। २५६ || प्रसीद राजशार्दूल विनाशो दृश्यते महान्‌,नृपश्रेष्ठ! प्रसन्न होइये। पाण्डवों, कौरवों तथा अमिततेजस्वी राजाओंका महान्‌ विनाश दृष्टिगोचर हो रहा है। ऐसा कहकर दीनचित्त विदुरजी चुप हो गये और विशेष चिन्तामें मग्न होकर उस समय बार-बार लंबी साँसें खींचने लगे

śādhīdaṃ rājyam adyāśu pāṇḍavair abhirakṣitam | athavā yasya buddhis sadā chala-kapaṭeṣu eva lagnaiva tiṣṭhati taṃ paramadurbuddhiṃ dhṛtarāṣṭraputraṃ duryodhanaṃ śīghraṃ baddhvā pāṇḍavaiḥ surakṣite 'smin rāṣṭre śāsanaṃ kuru || prasīda rājaśārdūla vināśo dṛśyate mahān | nṛpaśreṣṭha prasanna bhava—pāṇḍavānāṃ kauravāṇāṃ cāmitatejasāṃ ca rājñāṃ mahān vināśo dṛśyate || iti uktvā dīnacitto viduraḥ tūṣṇīṃ babhūva, viśeṣacintāmagnaḥ san tadā punaḥ punaḥ dīrghāṇi niḥśvāsān mumoca |

Vidura urges the king to act at once: either accept and govern the kingdom now under the Pandavas’ protection, or—if Duryodhana’s mind remains fixed on deceit and fraud—have that utterly misguided son of Dhritarashtra swiftly restrained and then rule this realm in safety under the Pandavas’ guardianship. He then pleads, “Be gracious, tiger among kings; a great destruction is coming into view. O best of rulers, be calm—before our eyes looms a vast ruin of the Pandavas, the Kauravas, and the mighty kings as well.” Having spoken thus, Vidura fell silent, his heart heavy; absorbed in anxious thought, he repeatedly drew long, deep breaths.

शाधिrule, govern
शाधि:
TypeVerb
Rootशास्
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, accusative, singular
राज्यम्kingdom, realm
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, accusative, singular
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
आशुquickly
आशु:
TypeIndeclinable
Rootआशु
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
अभिरक्षितम्protected, guarded
अभिरक्षितम्:
TypeAdjective
Rootअभि-रक्ष्
Formneuter, accusative, singular, kta (past passive participle)
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
प्रसीदbe gracious, be pleased
प्रसीद:
TypeVerb
Rootप्र- सद्
FormLoṭ (imperative), 2, singular, Parasmaipada
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
Formmasculine, vocative, singular
विनाशःdestruction
विनाशः:
Karta
TypeNoun
Rootविनाश
Formmasculine, nominative, singular
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormLaṭ (present), 3, singular, Ātmanepada (passive sense)
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formmasculine, nominative, singular
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
Formmasculine, vocative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhritarashtra
D
Duryodhana
P
Pandavas
K
Kauravas
K
kings (various allied rulers)

Educational Q&A

Vidura teaches that a ruler must act decisively for dharma and public safety: reject deceit-driven policy, restrain an unrighteous instigator if necessary, and prevent collective ruin by choosing reconciliation and just governance.

In the tense pre-war negotiations, Vidura warns Dhritarashtra that catastrophe is imminent. He proposes immediate governance aligned with the Pandavas’ protection, or the restraint of Duryodhana whose mind is fixed on fraud; after foretelling massive destruction, Vidura falls silent in grief and anxiety.