Shloka 246

वनं गच्छ मया सार्ध धृतराष्ट्रेण चैव ह | यदि इन दिनों विनाशकाल उपस्थित होनेके कारण आपकी बुद्धि नष्ट हो गयी हो तो मेरे और धृतराष्ट्रके साथ वनमें पधारिये

vanaṁ gaccha mayā sārdhaṁ dhṛtarāṣṭreṇa caiva ha | yadi etad-dineṣu vināśa-kāla upasthite hetor tava buddhiḥ naṣṭā syāt, tarhi mayā dhṛtarāṣṭreṇa ca sārdhaṁ vanaṁ prapadyasva ||

Vidura said: “Come to the forest with me—and with Dhṛtarāṣṭra as well. If, in these days when the time of ruin has arrived, your judgment has been destroyed, then withdraw with me and Dhṛtarāṣṭra to the forest.”

वनम्to the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मयाwith me / by me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
Formtrue
धृतराष्ट्रेणwith Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
particle (emphasis)
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
F
Forest (vana)

Educational Q&A

When discernment collapses under the pressure of an approaching catastrophe, the ethical course may be to withdraw from harmful action and seek a life aligned with restraint and dharma—symbolized here by going to the forest.

Vidura urges a retreat: he invites the addressed person to leave the courtly conflict behind and go to the forest together with him and Dhṛtarāṣṭra, warning that the ‘time of ruin’ has arrived and that judgment has been compromised.